长安旅夜
久客怨长夜,西风吹雁声。
云移河汉浅,月泛露华清。
掩瑟独凝思,缓歌空寄情。
门前有归路,迢递洛阳城。
jiǔ
久
kè
客
yuàn
怨
cháng
长
yè
夜
,
xī
西
fēng
风
chuī
吹
yàn
雁
shēng
声
。
。
yún
云
yí
移
hé
河
hàn
汉
qiǎn
浅
,
yuè
月
fàn
泛
lù
露
huá
华
qīng
清
。
。
yǎn
掩
sè
瑟
dú
独
níng
凝
sī
思
,
huǎn
缓
gē
歌
kōng
空
jì
寄
qíng
情
。
。
mén
门
qián
前
yǒu
有
guī
归
lù
路
,
tiáo
迢
dì
递
luò
洛
yáng
阳
chéng
城
。
。
译文
在长安待的太久了,漫漫长夜,西风吹过来,带来大雁结队归家的声音。
天上的云也慢慢地飘过去了,露出浅浅的月光照着前面的河水。
扶着手里的乐器陷入沉思,慢慢的唱一曲,表达自己的一个思家之情。
望着客栈门前的这条路,这条路就可以通到家乡洛阳了。