不识自家
曩有愚者,常于户外县履为志。一日出户,及午,忽暴雨。其妻收履。至薄暮,愚者归,不见履,讶曰:“吾家徙乎?”徘徊不进。妻见之,曰:“是汝家,何不入?”愚者曰:“无履,非吾室。”妻曰:“汝何以不识吾?”愚者审视之,乃悟。
nǎng
曩
yǒu
有
yú
愚
zhě
者
,
cháng
常
yú
于
hù
户
wài
外
xiàn
县
lǚ
履
wèi
为
zhì
志
。
。
yī
一
rì
日
chū
出
hù
户
,
jí
及
wǔ
午
,
hū
忽
bào
暴
yǔ
雨
。
。
qí
其
qī
妻
shōu
收
lǚ
履
。
。
zhì
至
bó
薄
mù
暮
,
yú
愚
zhě
者
guī
归
,
bú
不
jiàn
见
lǚ
履
,
yà
讶
yuē
曰
:
“
:“
吾
wú
家
jiā
徙
xǐ
乎
?
”
hū
徘
?”
徊
pái
不
huái
进
bù
。
jìn
妻
。
见
qī
之
,
jiàn
曰
:
“
zhī
是
,
汝
yuē
家
,
:“
何
shì
不
rǔ
入
?
”
jiā
愚
,
者
hé
曰
:
“
bù
无
rù
履
,
?”
非
yú
吾
zhě
室
yuē
。
”
:“
妻
wú
曰
:
“
lǚ
汝
,
何
fēi
以
wú
不
shì
识
。”
吾
?
”
qī
愚
yuē
者
:“
审
rǔ
视
hé
之
,
yǐ
乃
bù
悟
shí
。
注释
- 曩:从前。县:悬挂。履:鞋。志:标记。及:等到。暴:又猛又急的,大薄暮:临近傍晚。薄:临近讶:惊讶。徙:搬迁。是:这。汝:你识:认识。审视:察看。熟:仔细。悟:恍然大悟。
译文
从前有个愚蠢的人,经常在门外悬挂鞋子作为标志。一天他出门,到了中午,忽然下起暴雨。他的妻子把鞋子收了进来。到了接近傍晚的时候,他回到家,他没有看见鞋子,惊讶地问:“我家搬走了吗?”他来回走动却不进去。他的妻子看见了他,说:“这是你的家,为什么不进屋呢?”愚蠢的人说:“门口没有挂鞋子,这就不是我家。。”妻子说:“你难道不认识我了?”愚蠢的人仔细察看了他的妻子,这才恍然大悟。