不識自家
曩有愚者,常於戶外縣履為志。一日出戶,及午,忽暴雨。其妻收履。至薄暮,愚者歸,不見履,訝曰:「吾家徙乎?」徘徊不進。妻見之,曰:「是汝家,何不入?」愚者曰:「無履,非吾室。」妻曰:「汝何以不識吾?」愚者審視之,乃悟。
nǎng
曩
yǒu
有
yú
愚
zhě
者
,
cháng
常
yú
於
hù
戶
wài
外
xiàn
縣
lǚ
履
wèi
為
zhì
志
。
。
yī
一
rì
日
chū
出
hù
戶
,
jí
及
wǔ
午
,
hū
忽
bào
暴
yǔ
雨
。
。
qí
其
qī
妻
shōu
收
lǚ
履
。
。
zhì
至
bó
薄
mù
暮
,
yú
愚
zhě
者
guī
歸
,
bú
不
jiàn
見
lǚ
履
,
yà
訝
yuē
曰
:
「
:「
吾
wú
家
jiā
徙
xǐ
乎
?
」
hū
徘
?」
徊
pái
不
huái
進
bù
。
jìn
妻
。
見
qī
之
,
jiàn
曰
:
「
zhī
是
,
汝
yuē
家
,
:「
何
shì
不
rǔ
入
?
」
jiā
愚
,
者
hé
曰
:
「
bù
無
rù
履
,
?」
非
yú
吾
zhě
室
yuē
。
」
:「
妻
wú
曰
:
「
lǚ
汝
,
何
fēi
以
wú
不
shì
識
。」
吾
?
」
qī
愚
yuē
者
:「
審
rǔ
視
hé
之
,
yǐ
乃
bù
悟
shí
。
注釋
- 曩:從前。縣:懸掛。履:鞋。志:標記。及:等到。暴:又猛又急的,大薄暮:臨近傍晚。薄:臨近訝:驚訝。徙:搬遷。是:這。汝:你識:認識。審視:察看。熟:仔細。悟:恍然大悟。
譯文
從前有個愚蠢的人,經常在門外懸掛鞋子作為標誌。一天他出門,到了中午,忽然下起暴雨。他的妻子把鞋子收了進來。到了接近傍晚的時候,他回到家,他沒有看見鞋子,驚訝地問:「我家搬走了嗎?」他來回走動卻不進去。他的妻子看見了他,說:「這是你的家,為什麼不進屋呢?」愚蠢的人說:「門口沒有掛鞋子,這就不是我家。。」妻子說:「你難道不認識我了?」愚蠢的人仔細察看了他的妻子,這才恍然大悟。