不識自家

未知 佚名
曩有愚者,常於戶外縣履為志。一日出戶,及午,忽暴雨。其妻收履。至薄暮,愚者歸,不見履,訝曰:「吾家徙乎?」徘徊不進。妻見之,曰:「是汝家,何不入?」愚者曰:「無履,非吾室。」妻曰:「汝何以不識吾?」愚者審視之,乃悟。
nǎng yǒu zhě   cháng wài xiàn wèi zhì chū     bào shōu zhì   zhě guī   jiàn   yuē     :「 jiā     ?」 pái huái jìn   jiàn     zhī yuē   :「 shì     jiā       ?」 zhě yuē   :「     fēi shì 。」     yuē :「   shí

注釋

  • 曩:從前。縣:懸掛。履:鞋。志:標記。及:等到。暴:又猛又急的,大薄暮:臨近傍晚。薄:臨近訝:驚訝。徙:搬遷。是:這。汝:你識:認識。審視:察看。熟:仔細。悟:恍然大悟。

譯文

從前有個愚蠢的人,經常在門外懸掛鞋子作為標誌。一天他出門,到了中午,忽然下起暴雨。他的妻子把鞋子收了進來。到了接近傍晚的時候,他回到家,他沒有看見鞋子,驚訝地問:「我家搬走了嗎?」他來回走動卻不進去。他的妻子看見了他,說:「這是你的家,為什麼不進屋呢?」愚蠢的人說:「門口沒有掛鞋子,這就不是我家。。」妻子說:「你難道不認識我了?」愚蠢的人仔細察看了他的妻子,這才恍然大悟。