诗经注译 · 叔于田

佚名 《诗经注译》
——骑马射箭的男子汉 【原文】 叔于田①,巷无居人。 岂无居人,不如叔也,洵美且仁②。 叔于狩③,巷无饮酒。 岂无饮酒,不如叔也,洵美且好。 叔适野④,巷无服马⑤。 岂无服马,不如叔也,洵美且武。 【注释】 ①田:田猎。②洵:实在,确实。仁:仁爱。③狩:冬猎。④适:往。野:郊外。⑤服马:驾马。 【译文】 阿叔外出去打猎,大街小巷没有人。 难道真的没有人,却是无人比阿叔,实在英俊又敦诚。 阿叔外出去狩猎,街巷无人来饮酒。 难道真无饮酒人,却是无人比阿叔,实在英俊又清秀。 阿叔外出去打猎,街巷无人驾车马。 难道真无人驾马,却是无人比阿叔,实在英俊又勇武。 【读解】 这是一幅英武的男子汉的画像。古人尚且知道男子汉当力扛千斤:血战沙场,醉里挑灯看剑,不斩楼兰誓不还;如今的男子汉变成了大男孩儿,男孩儿除了像小公鸡似地打几个五音不全的鸣之外难有骑马射箭的英雄气概和情怀。古人尚且知道男子汉志在四方建功立业壮志冲天;如今的男孩儿只会在父母和女人的褓褓中撒娇卖乖。 莫非人种真的退化了?我们真的已经不如古人?