论语全译 · 乡党篇第十

孔子 《论语全译》
【原文】 孔子于乡党①,恂恂②如③也,似不能言者;其在宗庙朝廷,便便④言,唯谨⑤尔。 【注释】 ①乡党:指家乡,即父兄宗族之所在。 ②恂恂:温和恭顺。 ③如:同“然”,形容词语尾。 ④便便:同“辩辩”,健谈、善谈。《史记·孔子世家》作“辩辩”,形容善于辞令。 ⑤谨:谨慎。 【译文】 孔子在乡里很恭顺,好像是个不会说话的人;在宗庙、朝堂则明白流畅地言谈,只是谨慎罢了。 【原文】 朝①,与下大夫②言,侃侃③如也;与上大夫言,訚訚④如也。君在,踧踖⑤如也,与与⑥如也。 【注释】 ①朝:朝见。 ②下大夫:在周代的等级社会中,大夫是诸侯下面的一个等级。大夫又分上大夫与下大夫,上大夫称为卿。孔子属下大夫。 ③侃侃:形容说话理直气壮,从容不迫。 ④訚訚:正直恭敬。旧注:中正而诤。形容辩论态度很好,而又能直言诤辩。 ⑤踧踖:恭敬不安。旧注:恭敬不宁之貌。 ⑥与与:行步安舒。旧注:犹徐徐,威仪中适之貌。 【译文】 上朝时,与下大夫交谈,安详从容;与上大夫交谈,温和正直。国君临朝,恭敬小心,仪态得体。 【原文】 君召使摈①,色勃如也②,足躩③如也。揖所与立④,左右手⑤,衣前后⑥襜⑦如也。趋进⑧,翼如⑨也。宾退,必复命曰:“宾不顾矣⑩。” 【注释】 ①摈:同“傧”,负责接待国君的官员。这里作动词用,意即接待宾客。 ②色勃如也:指面色矜持庄重。勃,谨庄貌。 ③躩:快走。 ④揖所与立:向站在一起的官员作揖。 ⑤左右手:向左拱手,向右拱手。 ⑥衣前后:衣服前后摆动。 ⑦襜:整齐。 ⑧趋进:快步向前走。一种表示敬意的行动。 ⑨翼如:如鸟展翅。言其端好。 ⑩不顾:不回头,意即走远了。 【译文】 被国君召去接待贵宾,神色立即庄重起来,毫不懈怠地按礼仪走步。和同站在一起的人作揖时,分别向左右拱手,衣服前后整齐。快步前进时,如同鸟儿展翅。贵宾告退,必定回报国君说:“宾客已经不再回头看了。” 【原文】 入公门①,鞠躬②如也,如不容③。立不中门④,行不履阈⑤。过位⑥,色勃如也,足躩如也,其言似不足⑦者。摄齐⑧升堂⑨,鞠躬如也,屏气⑩似不息者。出,降一等⑪,逞颜色⑫,怡怡⑬如也;没阶⑭,趋进,翼如也;复其位,踧踖如也。 【注释】 ①公门:君门。此节记孔子在朝之容。 ②鞠躬:此处形容谨慎恭敬的样子,不作“曲身”解。 ③如不容:如无容身之地。 ④立不中门:不在门的中间站立。 ⑤行不履阈:进门时不踩门坎。阈,门槛。 ⑥过位:经过君主的座位。 ⑦不足:中气不足。 ⑧摄齐:摄,提起。齐,衣服的下摆。 ⑨升堂:向堂上走去。 ⑩屏气:屏息,好像呼吸都要停止了。 ⑪降一等:从台阶上走下一级。 ⑫逞颜色:脸色舒展。 ⑬怡怡:和悦愉快。 ⑭没阶:走完台阶。 【译文】 进入朝堂的大门时,像鞠躬似的弯下身来,如同不能容身一样。站立不挡在门中间,行走不踩着门槛。经过国君座位时,神色立即庄重起来,毫不懈怠地按礼仪走步,说话像是气力不足似的。提起衣襟走上朝堂时,像鞠躬似的弯下身来,屏住气像是呼吸停止似的。退下时,走下一级台阶,放松了神态,和颜悦色。走完了台阶,快步前进,如同鸟儿展翅一般,回到自己的位置,依然恭敬小心。 【原文】 食不厌精,脍①不厌细。食饐而餲②,鱼馁③而肉败④,不食;色恶⑤,不食;臭恶⑥,不食;失饪⑦,不食;不时⑧,不食;割不正,不食;不得其酱⑨,不食。肉虽多,不使胜食气⑩。唯酒无量⑪,不及乱⑫。沽酒市脯⑬,不食。不撤姜食⑭,不多食。 【注释】 ①脍:牛羊鱼肉细切曰脍。 ②食饐而餲:粮食陈旧变味。饐,陈旧。餲,变味。 ③馁:鱼腐烂,指鱼不新鲜。 ④败:肉腐烂,指肉不新鲜。 ⑤色恶:食物的颜色变了。 ⑥臭恶:食物的气味变了。 ⑦失饪:不熟或过熟。饪,煮熟。 ⑧不时:指五谷不成、果实未熟之时。 ⑨不得其酱:凡鱼肉各有其气味,吃不同的鱼肉要配置相宜的酱。用酱不合适,即不得其酱。 ⑩不使胜食气:指吃肉不超过主食。食气,指饭料,主食。 ⑪无量:不限量。 ⑫乱:神志昏乱,指酒醉。 ⑬沽酒市脯:买来酒和干肉。沽,买。市,买。脯,熟肉干。 ⑭不撤姜食:不撤掉姜碟。 【译文】 食物不嫌做得精,生脍不嫌切得细。食物放久变味,鱼臭肉烂,不食用;颜色难看,不食用;气味难闻,不食用;烹调不当,不食用;不合时令,不食用;切割不方正,不食用;没有该用的酱,不食用。肉即使很多,食用时不使它超过饭食。唯有酒不限量,但不喝到醉。打来的酒、买来的熟干肉,不食用。每次进食时必有姜,但不多吃。 【原文】 席①不正,不坐。 【注释】 ①席:席子。古代没有椅子和凳子,都是在地面铺上席子,席地而坐。 【译文】 坐席不端正,不坐。 【原文】 乡人饮酒①,杖者②出,斯出矣。 【注释】 ①乡人饮酒:指古时的乡里饮酒之礼,即乡人在一起饮酒聚会。 ②杖者:拄拐杖的人,即老年人。 【译文】 与乡里人饮酒,拄杖的老人退出后,才退出来。 【原文】 乡人傩①,朝服而立于阼阶②。 【注释】 ①傩:迎神驱逐疫鬼的一种宗教仪式。 ②阼阶:大堂前东面的台阶,是主人站立迎客的地方。 【译文】 本地方的人迎神驱鬼,便穿着朝服站在东面的台阶上。 贵黍贱桃 孔子认为小米是五谷之长,可供祭祀,而桃为众菜之末,不得祭祀。故在鲁哀公赐他二者时,他先吃小米饭后吃桃。 【原文】 问人于他邦①,再拜而送之②。 【注释】 ①问人于他邦:谓托人给在国外的朋友问好送礼。问,问候、问讯。 ②‘再拜’句:谓向受托者拜两次以送行。 【译文】 托人向他国人士问候,再次拜谢后送别。 【原文】 君赐食①,必正席先尝之;君赐腥②,必熟而荐③之;君赐生④,必畜⑤之。侍食于君⑥,君祭⑦,先饭⑧。 【注释】 ①食:熟食。 ②腥:指尚未烹调的食物,如生肉。 ③荐:供奉。意即供奉祖先。 ④生:指活物。 ⑤畜:畜养。 ⑥侍食于君:陪君主用饭。 ⑦祭:指食时的祭,即祭食。 ⑧先饭:在君主举行饭前祭祀时,抢先替君主尝饭。旧注:“饭,食也。所以然者,亦为君先尝食,先知调和之是非也。” 【译文】 国君赐给食物,必定端正了坐席先尝一点;国君赐给生肉,必定煮熟了才上供;国君赐给活物,必定畜养起来。陪同国君进食,国君在饭前向先祖献祭,就先替君主尝饭。 【原文】 入太庙,每事问。 【译文】 进了太庙,每件事情都询问。 【原文】 朋友死,无所归①,曰:“于我殡②。” 【注释】 ①无所归:指无人负责殡葬。 ②殡:停放灵柩叫“殡”,埋葬也可以叫“殡”。这里指一切丧葬事务。 【译文】 朋友去世,没有人来安葬,就说:“让我来办理丧事吧。” 【原文】 见齐衰①者,虽狎②,必变③。见冕者④与瞽者⑤,虽亵⑥,必以貌⑦。凶服者式之⑧,式负版者⑨。有盛馔⑩,必变色而作⑪。迅雷风烈,必变⑫。 【注释】 ①齐衰:孝服。 ②狎:亲近,亲热。 ③必变:必定改变态度。 ④冕者:戴礼帽的人,指有身份的人。 ⑤瞽者:盲人。 ⑥亵:常见、熟悉。 ⑦貌:礼貌相待。 ⑧凶服者式之:穿丧服的人扶着轼敬礼。凶服,丧服。式,通“轼”,车前供扶手用的横木。古代在车上表示敬意时,身子向前微俯,伏在横木上,叫作“轼”。 ⑨式负版者:式,通“轼”。版,方形木版,指国家图籍。当时无纸,用木版书写。负版者,背着国家图籍的人。 ⑩盛馔:盛大的筵席。馔,饮食。 ⑪作:站起来,表示敬意。 ⑫变:改变颜色,表示对上天的敬畏。 【译文】 见到服丧的人,即使是亲近者,也必定改变神色。见到戴冠冕的人、盲人,即使是熟人,也必定礼貌相待。乘车遇上穿丧服的人就扶着轼致礼,为传送文书的人扶轼。有丰盛的菜肴,必定改变神色站起身来。遇上雷霆、大风,必定改变神色。 【原文】 色斯举矣①,翔②而后集③。曰:“山梁雌雉④,时哉时哉⑤!”子路共⑥之,三嗅⑦而作。 【注释】 ①色斯举矣:谓野鸡看到人的颜色不善就飞起来。色,脸色。举,鸟飞起来。 ②翔:飞翔。 ③集:鸟群停在树上。 ④山梁雌雉:集聚在山梁上的母野鸡。 ⑤时哉时哉:得其时,得其时。 ⑥共:通“拱”,拱手。 ⑦嗅:通“臭”,这里指鸟张开翅膀。 【译文】 鸟见到人神色不善就飞了起来,盘旋飞翔后才落下来。孔子说:“这山冈上的鸟儿,真是动静得时啊!”子路向它们拱拱手,它们叫了三声飞去了。