拉封丹寓言 · 第一卷

拉·封丹 《拉封丹寓言》
1.知了和蚂蚁 知了高唱了 一夏天, 北风一送来秋凉, 她就闹了饥荒。 没有储存一点点 苍蝇或者虫肉干。 肚子饿得咕咕叫, 只好去找找 邻里蚂蚁嫂。 求她帮帮忙, 借点活命粮, 熬到明年下新粮。 “我会还的,”知了说道, “八月之前,连本带利少不了, 我用动物的诚信来担保。” 蚂蚁有个小缺点: 助人借物不情愿。 “天热的时候你在干什么?” 蚂蚁问这个求借者。 “谁来我都给唱歌, 别见怪,不管白天与黑夜。” “你总唱歌?那很好啊, 喏,现在你就跳舞吧。” 2.狐狸与乌鸦 乌鸦老板栖在高树梢儿, 嘴叼一大块奶酪。 狐狸老板循香味来到树下 对他大致说了这番话: “乌鸦先生,您好哇; 您真漂亮!我看您帅呆了! 实不相瞒,如有副好嗓儿 能同您那身羽毛相当, 您就称得上这林中的凤凰。” 闻听此言,乌鸦颇为不悦, 为了亮一亮他的好嗓儿, 大嘴一张,到嘴的美味便失落。 狐狸得了奶酪,又说道: “老兄啊,千万记牢, 奉承者就靠爱听的人活着。 这一课完全值一块奶酪。” 乌鸦不禁满面羞惭, 他发誓再不受骗,可惜有点晚。 3.青蛙想要大如牛 青蛙见一头公牛走到近前, 觉得他的个头儿好大。 而她小得可怜,大不过一只蛋, 她十分艳羡,要跟牛比个高下, 就伸展四肢,鼓气, 使尽全身解数, 还问另一只青蛙:“怎么样? 够了吗,妹妹?我还比不上?” “还不行。”另一只青蛙回答。 “这样呢?”她又问道。 “根本比不上。”“这会儿又如何?” “相差得没法儿说。” 可怜的小动物膨胀过度, 结果嘭的一声肚子胀破。 世上许多人不见得比这青蛙明智: 普通市民攀比大贵族,要建豪华府邸, 小小公国君主也往列国派大使, 区区侯爵却想有青年侍从[1]。 4.两头骡子 两头骡子赶路:一头驮着杂粮, 另一头则驮着盐税的银两。 驮税银的骡子得意忘形, 身负重任无论如何也不愿减轻。 他走路蹄子抬得高高, 颈上的铃铛也一晃三摇: 忽然撞上剪径的强人, 当即就要抢这税银。 一伙强盗扑来如狼似虎, 抓缰绳将驮银两的骡子拉住。 这头骡子还抵抗拼命, 感到身中数刀,疼得直呻吟。 于是他连声哀叹道: “跟在后面的骡子见危险就逃跑, 而我落入魔掌却性命难保。” “朋友啊,”他的伙伴回答, “受重用不见得总有好结果, 如像我这样, 只给一个磨坊主干活, 你也不会受了重伤。” 5.狼与狗 一条狼饿成了皮包骨, 只因家犬严严守住门户。 这条狼遇见一只大狗, 大狗不小心迷了路: 他又英俊又强壮, 又肥胖,皮毛又光亮。 狼真想袭击这只丧家犬, 恨不能将他撕成碎片。 但是这难免一场厮杀, 而牧犬个头儿又那么大, 肯定要奋力抵抗。 狼大人只好上前耍花腔, 低首下心地恭维几句, 说狗长得富态令他艳羡不已。 牧犬一听心下喜欢: “尊敬的先生,要像我这样胖, 这完全取决于您的意愿; 离开树林吧,您会大不一样。 您的同胞在林中多悲惨, 又笨又懒,过着穷日子, 一个个全是穷光蛋, 那种生活只能等饿死。 只因毫无保障,没人供吃喝, 一切全得靠武力抢夺。 跟我走吧,您能过上美好生活。” 狼就问道:“让我干什么?” 狗回答:“几乎什么也不必干, 就是赶一赶拿棍子行乞的人, 迎合家里人,讨主人的欢心; 您也就能相应地拿到工钱, 也就是说吃到各种残羹剩饭: 小鸡骨头,还有鸽子骨头, 还不算能得到多少爱抚。” 狼已开始憧憬这种幸福生活, 激动得流下了眼泪, 行走间狼发现狗颈的毛全脱落, 就问他:“这是怎么回事?” “没什么。” “怎么就没什么?” “这种事也不值一提。” “那究竟是什么事?” “您瞧见的这个部位, 也许是我戴的项圈磨的。” “戴项圈?”狼又问道, “您就不能随便跑?” “不能总乱跑,可是这有什么关系?” “关系大了,您所有那些饭食, 说什么我也不想要, 即使换取一件珍宝, 以这种代价我也不干。” 狼先生说罢撒腿就跑掉, 至今他还是一个流浪汉。 6.牛羊与狮子合伙 从前有一个传说, 牛羊和狮子合伙。 一方有母牛和母山羊, 以及她们妹妹母绵羊, 一头骄傲的狮子为另一方: 他可是邻近的领主。 商量好赢利分享, 亏空则共同担负。 有一天山羊用网逮住一头鹿, 她随即将猎物交给伙伴。 大家到齐后,狮子屈爪一算: “咱们四个分这猎物。” 于是鹿就分成了四份。 身为贵族,狮子拿了头一份, 他说道:“这应当归我, 理由嘛,只因我叫狮子。” 对此谁也无话可说。 “这第二份,凭权利还应归我: 这权利就是强权, 想必大家都懂得。 第三份非我莫属,既然我最勇敢。 这第四份你们谁敢动一动, 我当即就要她的命。” 7.褡裢 朱庇特[2]曾讲:“世上的生灵, 凡是不满意自己的外形, 都可以到本神脚下申诉, 但讲无妨不要发憷: 我会设法予以矫正。 猴子,您过来,头一个发言, 您有优先权,您看看 这些动物;以他们的相貌 同你们的相貌做个比较, 您感到满意吗?” “我,为何不满意?”猴子回答, “同其他动物一样,我不也有四条腿? 我的画像至今对我毫无责备。 按说,我的熊老哥, 别人刚刚给他画个轮廓; 但凡他能听我一劝, 他就绝不会让人画完。” 熊就这话题发了言, 大家都以为他准要抱怨。 其实不然,对自己的相貌 他倒是欣赏得不得了。 他转而评论起大象, 说他耳朵要减半, 说他尾巴要加长; 还说他极不雅观, 大块头儿没个形状。 大象听熊把话讲完, 他虽然堪称明智的榜样, 说出话来也是老调重弹: 他认为鲸鱼夫人太胖, 不符合他的审美观。 而蚂蚁夫人自认为是巨无霸, 觉得蛆虫小得可怜。 朱庇特见他们都自夸自大, 对本身又都那么满意, 就只好打发他们回家。 其实最狂妄无知的生灵里, 我们人类要数第一: 只因我们对别人 有副野猫的眼睛, 对自己目光就像鼹鼠。 我们对自己什么都能包容, 对别人却毫不宽恕。 我们对自己总另眼相看, 对别人则只有白眼。 创造万物的主宰 把我们每人创造成褡裢, 每个褡裢都有两个口袋: 我们人无论古时还是今天, 自己有错就丢进后袋里, 前袋专装别人的过失。 8.燕子和小鸟 一只燕子经常旅行, 也就积累了许多见闻。 谁见识多谁就老练, 他连极小的风暴都能预见: 还未等风暴形成, 他就向水手报警。 一年正是播种大麻的季节, 燕子看见一个农民种田, 已经播种了好大一片。 他就对一群小鸟说道: “我觉得这情况可不妙。要有大难,你们太可怜; 我无所谓,能远走高飞, 随便就能找个生活的空间。 在空中赶路的那只手, 难道你们没有看见? 那一天不会很远: 那只手播种的是你们的灾难。 长出来的大麻要将你们包围, 布满网罗你们无处飞; 还有各种机关陷阱, 在这个季节防不胜防, 不是把你们诱入牢笼, 就是夺走你们的小命。 你们要当心笼子和油锅!” 因此,燕子还继续往下说: “快去把那些种子吃掉, 你们一定要相信我。” 小鸟听罢都纷纷嘲笑: “田野里好吃的多得不得了。” 等大麻田长出一片青苗, 燕子又对那些小鸟说道: “快去把那些青苗拔掉, 该死的种子要长成, 肯定要把你们断送。” “灾难的预言家,真爱唠叨, 你给我们派的活可真好! 要清除这么一大片, 得需要我们上千只鸟儿。” 大麻尚未长熟还不太晚, 燕子又飞来再次规劝: “这种长势看来很不妙, 坏种子总是成熟得早。 既然时至今日我的劝告, 一句你们也听不进去, 我还是希望你们能牢记: 你们一旦看到夏麦收割完, 田里又长出了新苗, 人们农闲无事可干, 就要开始捕捉小鸟儿; 你们一旦看见他们到处张网, 到处安放捕鸟器, 你们小鸟可就要遭殃, 千万不要再乱飞, 躲进窝里别出去; 再不然迁走换一换环境, 学那野鸭仙鹤与山鹬, 不过你们远飞还不行, 我们要飞越海洋和沙漠, 前往寻找另外的世界。 因此只有一种办法最保险, 你们全躲进墙洞里不露面。” 小鸟早已听得都不耐烦, 叽叽喳喳的闹声喧; 如同当年的特洛伊人, 可怜的卡姗德拉[3]一开口, 他们就起哄议论纷纷。 但是谁也没有笑到最后, 特洛伊陷落而鸟入牢笼。 我们出于本能, 只倾听知近者的声音, 等待灾难降临, 我们才肯真正地相信。 9.城鼠与田鼠 从前城里的老鼠 请来田鼠用餐, 招待很合礼数, 品尝残羹剩饭。 土耳其地毯上, 已经摆好餐具。 我让读者去想象 两位朋友的宴席。 佳肴特别丰盛, 美味一样不少, 吃得正在高兴, 突然有人来打扰。 就在客厅门口, 他们听见声响, 城鼠拔腿就走, 田鼠也紧紧跟上。 声响停止人走掉, 逃遁者又立刻露面, 城鼠对客人说道: “快把烤肉吃完。” “算了吧,”田鼠回答, “不是夸口比高低, 明天还请到舍下, 您的国宴不稀奇; 我家绝无人出入, 从容用餐不用怕, 提心吊胆享口福, 这种乐趣见他鬼去吧!” 10.狼和小羊 最强者的道理总是最大道理, 下面我们就来证实。 一只小羊在清澈的 溪水边上喝水。 一条大灰狼寻食, 被饥饿引到这里。 这只野兽暴跳如雷: “你真胆大包天, 竟敢搅浑我喝的水! 你这样有恃无恐, 就应该受到严惩!” “陛下,”小羊回答,“大王, 且请您息怒, 您何不想一想, 我喝水的地方, 是在下游, 离开您有二十多步, 因此怎么也不会 搅浑您喝的水。” “搅浑了,”残暴的狼又吼叫, “我还知道,去年你说过我坏话。” “那怎么可能,去年我还没有出生。” 小羊这样回答, “现在我还吃妈的奶呢。” “不是你,那就是你哥哥。” “我是独生子。” “反正是你们家的哪一个。 没错,你们牧人和牧犬, 谁都不肯放过我。 大家都对我这样说, 这个仇我一定得报。” 狼说罢就叼起小羊, 到密林深处吃掉, 根本不走诉讼的过场。 11.人和自己的形象 ——赠给德·拉罗什富科公爵[4] 一个人爱自己无与伦比, 自认为是天下第一美男子。 他总指责镜子造假象, 他深陷谬误还得意扬扬。 命运之神特别热心, 为了给他除掉这病根, 就让他的目光移向哪里, 都能看见妇女用的哑顾问。 到处都有明亮的镜子, 在各家庭,在各商店, 在风流男子的兜里, 也系在女人的腰间。 我们的那喀索斯[5]怎么办? 他要去什么地方躲藏, 想象中最隐蔽的地方, 只要别再看见明镜, 别在镜中看见形影。 不料就在这偏僻之地, 却有一眼清泉流成的沟渠, 他又在水中看到了自己, 顿时不由得心头火起, 他那双激怒的眼睛 以为看到怪诞的幻影。 他要离开可真费了力, 这水渠景色实在美。 大家都明白这故事的含义。 我要对所有人说: 这种极端的过错, 人人都喜欢维持。 我们的灵魂,正是这个自恋者; 那一面面镜正是 别人的愚蠢行为, 镜子,也忠实画出我们的过错。 至于那水渠,人人晓得, 就是那本《箴言集》。 12.多头龙和多尾龙 史书记载土耳其苏丹的使者, 一天觐见德国皇帝, 炫耀大苏丹国力非德国可比。 一位德国大臣当即反驳: “我们君主有众多藩国, 诸侯国都极强盛, 都能豢养一支大军。” 使臣将军何等智辩, 回答说:“百闻不如一见, 听说诸侯国能供应兵员, 这倒让我忆起一次险历, 说来离奇,但的确真实。 我在一个安全地点,猛然瞧见 一条百头恶龙,势欲穿过树篱。 我周身血液一阵冰凉, 恐怕谁见了都难免惊慌。 不过一场虚惊,毫发无损 怪兽休想袭我,找不见篱门。 我还在想着这场险情, 不料又出现一条猛龙, 只长一颗头,却有几条尾巴。 再次遇险,我好生害怕, 心中不免万分惊诧。 龙头先行,龙身跟进, 几条尾巴也一路畅通。 我敢断定这两种形象, 恰似您的皇上和我的君王。” 13.窃贼和驴 两名窃贼偷来一头驴, 你想留他想卖话不投机, 话不投机动起手脚, 两条好汉打得正热闹, 又一贼趁火打劫, 将驴子先生牵跑。 驴子,有时就是个小公国, 窃贼,就是某某君主, 不管是在土耳其、匈牙利, 还是特兰西瓦尼地区[6]。 我碰到的贼不止两个而是三个: 经常发生这类争夺, 要争夺的地方谁也没得手, 就闯来第四者, 当即把他们摆平, 独吞了战利品。 14.诸神保佑的西摩尼得斯[7] 有三种人物,可以尽情颂扬: 诸神、情妇和国王。 马莱伯[8]也这么讲;这话算我一份, 这些格言永世流芳。 溢美之词就是爱抚,能赢得人心; 美人的青睐往往是甜言蜜语的报偿。 我们瞧瞧人神有时为此如何解囊。 西摩尼得斯想要赞美 就觉得这题目说起来毫无意思。 竞技手家里都是默默无闻的人, 父亲虽是好市民,却无别的功德: 内容既贫乏又细琐。 诗人先谈他的主人公, 能讲的话已搜罗一空, 便笔锋一转,借题发挥, 大谈卡斯托耳和波吕丢刻斯两英雄, 称赞两兄弟是光荣角斗士的榜样, 歌颂他们的赫赫战功, 描述他们扬名的战场。 结果全诗的三分之二, 都是对两位天神的赞美。 竞技手原答应的酬劳付了一塔兰[9]金币, 一看这颂歌,就只付给诗人三分之一, 当面十分坦率地告知, 其余向孪生的天神讨去。 “你想满意就去找天神, 不过我也不会亏待您: 我在家中要大摆宴席, 邀请的宾客都精心挑选, 还请您光临,多多赏脸。” 西摩尼得斯接受邀请,也许他担心 不算酬劳,别再错过了颂扬的谢忱。 诗人赴宴。宾主开怀畅饮, 人人都那么欢颜喜幸。 一名仆人忽然跑来通禀: 门外两条汉子要见诗人。 诗人急忙离席看个究竟, 大伙照吃一口也不省。 来人正是诗人歌颂的孪生兄弟, 他们表示感激,送来诗篇的谢仪, 还警告诗人速速离开, 这户人家要遭倾覆之灾。 天神的预言果然灵验, 房屋一根立柱忽然折断, 房顶失去了支撑,整个儿压下来, 砸烂了一桌宴席,砸烂酒杯餐盘, 连服侍的仆人也未幸免。 这还不是最糟的情况, 为给诗人报复得圆满, 横梁砸断竞技手的腿, 宾客们也都倒了大霉, 大部分人伤痕累累。 信息女神[10]便到处宣扬这个事件, 人人惊呼奇迹,诗人收益翻了番, 天神喜爱的诗人酬劳高理所当然。 良家子弟争相请诗人, 出高价撰写颂诗赞文, 颂扬祖先保佑子孙。 回到故事的开篇,首先要说明, 世人一定要大张旗鼓地歌颂, 天地间分各路神灵、各种神人; 况且悲剧女神有时也卖文为生。 总之应当保持我们艺术的价值。 大人物风光,对我们也心存感激。 从前在奥林匹斯和帕耳那索斯 神山上,大家都是朋友和兄弟。 15.死神与不幸者 一个不幸的人天天呼唤 死神前来救援。 “死神啊,”他哀告,“玉貌花容, 快来呀,结束我的残酷命运。” 死神前来,真以为能帮上忙, 敲门进了屋,亮出他的真相。 不幸的人便惊呼:“见鬼啦! 快走开!丑八怪! 吓得我魂飞天外! 死神啊,别过来, 死神啊,快离开!” 梅塞纳斯[11]风流倜傥 他曾说:“让我身体残废也无妨, 哪怕缺胳膊断腿,哪怕痛风, 只要活着就满意,活着就成。” 死神啊,永远别来访, 对你谁都会这么讲。 16.死神与樵夫 穷苦的樵夫身背一大捆柴草, 被这样重负和岁月压弯了腰, 他脚步沉重,一路上不断哀怨, 强撑着赶回那熏黑的茅草房。 又痛苦又费力,终于力不能支, 他撂下柴捆,回想自己的不幸: “自从来到人世,何尝有过乐事? 普天下可还有人比我还穷苦? 有时饿肚子,永远得不到休息。” 老婆孩子都得养活, 官兵来了还要吃住, 债主来催债逼得急, 纳了赋税还服劳役, 完美的描述,人苦命不能再苦。 他便呼唤死神,死神随即来临, 问他什么事要帮助。 樵夫说:“助一臂之力, 将这捆柴重新背起, 这绝不会误你的事。” 死亡虽说一了百了, 但还是别妄动为好, 宁愿受罪也不轻生, 这就是人类的信条。 17.中年人处在两妇中间 一个中年汉子, 头发开始花白, 觉得该考虑结婚, 岁月毕竟不饶人。 他很富有, 也就 有条件认真挑选。 那些女人无不想讨他喜欢; 因而我们这位也并不太急, 求婚可不能当成儿戏。 有两位寡妇占据他大半颗心, 一位半老一位还年轻。 半老的多亏修饰得妙, 修补了自然的损耗。 两个寡妇脚步轻盈, 说笑着待他为上宾, 有时还给他梳理头发, 也就是要修理美化。 半老的见到残留的青丝, 总要一根根拔下, 好让老情人感到更踏实。 那年轻的一上手, 见白头发便往下揪。 两个女人各不相让, 这老兄的头发很快就拔光。 于是他感到自己受了捉弄, 便对她们说:“我的美人儿, 这头发一根不剩, 我得感谢你们。 我有所失,但是得了更多: 看起来这好事还要多磨。 我有意娶的女子, 要我像她那样生活, 不能保留我自己的方式。 任何秃头都不会接受, 我的美人儿,我还应感谢, 你们给我上的这一课。” 18.狐狸与鹤 有一天狐狸大哥 留下鹤大姐, 不惜破费请吃饭。 一餐非常清淡, 他生活一向节俭; 这次只做一点稀汤, 盛在一只盘子上。 长嘴鹤大姐什么也啄不着, 狐狸却三口两口把汤舔光了。 鹤大姐受此愚弄,心存报复, 过几天也回请狐狸大哥。 “好哇,”狐狸回答说, “我和朋友们交际, 从来就不讲虚礼。” 狐狸准时赶来赴约, 登门拜访鹤大姐, 盛赞女主人招待周到, 菜肴烧得正够火候。 尤其胃口,狐狸一向胃口好, 闻到肉香就享受了口福, 吃到口中更该美不胜收。 不料鹤大姐给他出了难题, 将小肉丁装进长颈细口瓶里, 鹤的长喙很容易就探到里面, 狐狸大嘴只能在外边打转。 他只好饿肚子回家, 一路上两耳耷拉, 还紧紧夹住大尾巴; 彻头彻尾的狼狈相, 就像上了小鸡的大当。 骗子,我这寓言写给你们欣赏, 你们等着瞧会有同样下场。 19.孩子和教师 我讲这个故事是要表明, 一个蠢货的斥责多么无用。 一个孩子在岸边蹦蹦跳跳, 一不小心掉进塞纳河里。 除了上帝还有救命稻草, 幸好他抓住了一根柳枝。 且说柳枝救了他一命, 但是他还只能悬在水中。 恰好这时经过一位老师, 孩子就冲他连声叫嚷: “救命啊!我快要淹死!” 那老学究闻声回头张望, 也不管时机是否适合, 就开始高声严厉地斥责: “哼!你这个小淘气精! 瞧你胡闹掉进了河中! 照管这种小鬼头真挨累, 有这样孩子父母也倒霉! 父母的苦命多叫我可怜, 为孩子操心能把心操碎。” 说完这番话他才把孩子拉上岸。 在这里我要斥责的那些家伙, 比人想象的要多得多; 所有喋喋不休的人、 所有学究、所有批评家, 都能从我这故事中认出本身。 这三种人在当今世界 每种人所占比例都很大。 造物主保佑他们繁衍不绝。 无论碰到什么事情, 他们只想耍一耍三寸不烂之舌。 喂,朋友,先救我脱险, 然后再高谈阔论随你便。 20.公鸡和珍珠 一只公鸡觅食扒土, 一天扒出一颗珍珠。 他一碰见个宝石匠, 就立刻把珍珠献上。 “我相信它很精巧,” 公鸡说道, “但是一个小米粒, 也比这颗珍珠好, 更能解决我的问题。” 一个无知的人继承了 一份手稿,觉得没用, 就去找邻居书店老板, 拿出这份手稿给他看。 “我相信写得很好,” 无知的人说道, “但是一枚最小的银币, 更符合我的需要, 对我也更有价值。” 21.马蜂和蜜蜂 通过活计识别工匠的手艺。 偶然发现一些无主的蜜脾[12], 马蜂纷纷来认领, 而蜜蜂却不答应。 官司打到大胡蜂面前, 他也难以做出决断。 许多证人出来做证, 说蜜脾四周早已生出小虫。 乱哄哄的,身子细长, 还长出了翅膀, 深褐色挺像蜜蜂。 这能证明什么! 我们这些马蜂 同样也有这些特征。 双方都各执一词, 胡蜂也说不出谁有道理。 案件要问个水落石出, 还必须重新调查清楚。 先听听蚂蚁怎么说, 疑点还照样无法解。 “对不起,何必这么费劲?” 讲话的蜜蜂非常细心。 “这案子拖了快半年, 还停留在头几天。 这么久了蜜已经变质, 想必法官有所考虑, 今后还应加快速度! 无须反复预审和答辩, 用不着兜圈子废话连篇。 还是让马蜂和我们 动手来干一干, 看谁能用如此甜的蜂浆, 造起如此漂亮的蜂房。” 马蜂一拒绝便可得知: 他们没有这么高手艺, 于是胡蜂就宣判, 将蜂蜜判给应得的一方。 但愿这样处理所有案件, 土耳其人在这方面正是典范! 法典还不如普通常识, 千万别花大钱打官司, 别让他们骗吃又骗钱, 他们拖着案件不办, 就是要把我们的钱财榨干; 到头来法官吃完牡蛎肉, 两片空壳留给诉讼者。 22.橡树和芦苇 一天橡树对芦苇说: “你有充分理由控告大自然: 一只戴菊莺飞落, 就会把你压弯。 哪怕吹来一阵微风, 刚能把水面吹皱, 就会让你低下头。 而我的额头像高加索的山峰, 不仅能遮挡灿烂的阳光, 还能顶住暴风雨的扫荡。 对你什么都是风暴, 对我无不是和风。 你若生在我的茂叶下也好, 有我的荫护照应, 就不会受这么多惊扰; 有我遮风挡雨, 也就不必忧虑。 你们这些芦苇大多 生长在风王国的水泽, 我就觉得对你们, 大自然很不公平。” 芦苇回答说:“您的同情 是出于好心,也不必担忧: 风对我不如对您那么可怕, 我不会折断,风大就俯下; 而您呢,不管风多么凶猛, 腰弯也不弯就硬顶。 咱们还是等着瞧吧。” 说这番话的工夫, 北风婆一直怀抱的风孩儿, 这时突然从天边冲过来, 那风孩儿最调皮, 发狂一般撒欢儿。 橡树还挺立在那里, 芦苇赶紧弯下腰去。 风力越来越大, 结果连根拔起 那棵伸脑袋够上青天、 脚跟却踏着黄泉的橡树。 * * * [1] 法国国王有一批青年侍从,由贵族子弟充任。 [2] 朱庇特:罗马神话中的主神,即希腊神话中的宙斯。 [3] 卡姗德拉:特洛伊公主。太阳神阿波罗爱上她,赋予她预卜吉凶的能力;但因拒绝阿波罗的求爱,受其诅咒,就再也没人相信她的预言了。她预言希腊联军会攻陷特洛伊城,城里人谁也不相信,最后特洛伊城破国亡。 [4] 德·拉罗什富科公爵(1613—1680):《箴言集》的作者,这本阐述道德的书,旨在揭示在当时,表面上最美好的感情,也无不出于利益的动机。 [5] 那喀索斯:希腊神话中的美少年,拒绝回声女神的求爱。受神惩罚,让他恋上自己在水中的影子。最后他憔悴而死,变成水仙花。 [6] 特兰西瓦尼地区:在罗马尼亚境内。 [7] 西摩尼得斯(公元前556—前467):古希腊诗人,警句作者,似乎首创歌颂,祝贺奥林匹亚竞技会的优胜者。 [8] 马莱伯(1555—1628):法国诗人,文学批评家,法国古典主义诗歌的创始人之一。 [9] 塔兰:古希腊重量及货币单位。 [10] 信息女神:史诗中常出现的人物,长有一百张口,奔走飞快,能迅速传播真实或虚假的信息。 [11] 梅塞纳斯(公元前69—前8):罗马帝国皇帝奥古斯都的重臣和朋友,文学艺术的保护者。后来,梅塞纳斯成为文学艺术保护者的代名词。 [12] 蜜脾:蜂巢中蜜蜂储藏蜂蜜的地方。