给青年诗人的信 · 秋日

主啊,是时候了。夏日曾经很盛大。 把你的阴影落在日规上, 让秋风到过田野。 让最后的果实长得丰满, 再给它们两天南方的气候, 迫使它们成熟, 把最后的甘甜酿入浓酒。 谁这时没有房屋,就不必建筑, 谁这时孤独,就永远孤独, 就醒着,读着,写着长信, 在林阴道上来回 不安地游荡,当着落叶纷飞。 一九〇二年巴黎 豹在巴黎植物园 它的目光被那走不完的铁栏 缠得这般疲倦,什么也不能收留。 它好像只有千条的铁栏杆, 千条的铁栏后便没有宇宙。 强韧的脚步迈着柔软的步容, 步容在这极小的圈中旋转, 仿佛力之舞围绕着一个中心, 在中心一个伟大的意志昏眩。 只有时眼帘无声地撩起—— 于是有一幅图像浸入, 通过四肢紧张的静寂—— 在心中化为乌有。 一九〇三年巴黎 PIETÀ[1] 耶稣,我又看见你的双足, 当年一个青年的双足, 我战战兢兢脱下鞋来洗濯; 它们在我的头发里迷惑 像荆棘丛中一只白色的野兽。 我看见你从未爱过的肢体 头一次在这爱情的夜里。 我们从来还不曾躺在一起, 现在只是被人惊奇,监视。 可是看啊,你的手都已撕裂——: 爱人,不是我咬的,不是我。 你心房洞开,人们能够走入: 这本应该只是我的入口。 现在你疲倦了,你疲倦的嘴 无意于吻我苦痛的嘴—— 啊,耶稣,何曾有过我们的时辰? 我二人放射着异彩沉沦。 一九〇六年巴黎 * * * [1]在西方雕刻绘画中表现耶稣死后他的母亲马利亚对耶稣悲痛的情景,叫做PIETÀ(意大利语,有悲悯、虔诚的含义)。这类的作品有时除马利亚和已死的耶稣外,还有其他的人,其中最常见的是马利亚·马格达雷娜(中文《新约》译为“抹大拉的马利亚”)。这首诗写的是马利亚·马格达雷娜对耶稣的热爱。