恶之花 · 库忒拉岛①之行

波德莱尔 《恶之花》
我的心啊像小鸟,快乐地飞翔, 围绕着缆绳自由自在地盘旋, 天空万里无云,帆船破浪向前, 仿佛天使陶醉于灿烂的阳光。 那是什么岛啊!凄凉而又阴暗? 人说是库忒拉,歌谣里的胜地, 老光棍儿们有口皆碑的乐土。 看啊,说到底不过是一片荒原。 ——甜蜜隐私之岛,心灵欢悦之岛! 那古代维纳斯的绝美的幽灵 在你的海上飞翔如香气回萦, 使精神啊充满了爱情和烦恼。 美丽的岛,盛开鲜花,遗生香桃②, 全世界历来都对你膜拜顶礼, 爱慕之情啊化作心儿的叹息, 如同玫瑰园的上空香烟缭绕, 或如野鸽咕咕鸣叫永不停歇! ——库忒拉不过是最贫瘠的土地, 一片被尖叫惊恐的荒沙乱石。 我却窥见一个东西怪异奇特! 那不是座林木掩映中的寺庙, 内有喜欢鲜花的年轻女祭司 走动,隐秘的热情烧的着躯体, 一阵微风啊撩起了她的长袍。 就在我们贴着海岸航行之时, 雪白的风帆啊惊起鸟儿一片, 一个三根柱的绞架映入眼帘; 衬着蓝天,像一株黝黑的柏树。 一群猛禽栖在它们的食物上, 疯狂地撕咬一具腐烂的悬尸, 纷纷把邪恶的喙像镐样刨去, 刨进腐尸所有冒着血的地方! 双目已成空洞,肚子己被穿破, 沉甸甸的肠子流到了大腿上, 猛禽将丑恶的乐趣细细品尝, 坚喙一阵啄咬把他彻底阉割。 脚下还有一群垂涎的四足兽, 仰着嘴巴,在四周打转和徘徊, 那当中有一头大兽难熬难耐, 严然有帮凶侍奉着的刽子手。 你住在库忒拉,美丽天空之子, 你默默地忍受着这种种凌辱, 为了那不洁的崇拜而受惩处, 为了那些罪孽承担无坟之苦。 可笑的悬尸,你同我一样受苦, 看见你摆动的肢体,我感觉到 往日的痛苦化作毒液的波涛, 一直涌上我的喉咙催我呕吐; 面对你,怀着珍贵回忆的苦人, 我感觉到了所有丑鸦的长喙, 我感觉到了所有黑豹的大嘴, 曾是那样喜欢咀嚼我的肉身。 ——苍天一碧如洗,大海波平如镜; 从此一切对我变得漆黑血腥, 唉!我的心埋葬在这寓意之中, 好像裹上了厚厚的尸衣一重。 在你的岛上,啊,维纳斯!我只见 那象征的绞架,吊着我的形象, ——啊!上帝啊!给我勇气,给我力量, 让我观望我自己而并不憎厌! 1、爱琴海中一小岛,传说中力爱神所居。 2、香桃木为缝纫斯的神花,象征爱情和新婚。