咫尺江山分楚越。目斷魂銷

zhi
chi
jiang
shan
fen
chu
yue
mu
duan
hun
xiao
ying
shi
yin
chen
jue
meng
po
wu
geng
xin
yu
zhe
jiao
sheng
chui
luo
mei
hua
yue
譯文:親人所處之地與這裡僅隔咫尺江山,卻也分楚越界域,不能自由往來而只能懸目相望
賞析:咫尺:形容距離近。楚越:春秋戰國時兩個諸侯國名。目斷:猶望斷。一直望到看不見

出處

溫馨提示:引用時宜結合原詩語境,先說明處境,再點出思鄉懷人,若用於正式寫作,可補充作者遭遇與全篇情緒,避免斷章取義。

注釋

賞析

  這是蘇東坡寫的近十首《蝶戀花》的一首。從詞面上看,顯然是一首於暮春時緬懷親友之作。詞中沒有說明所懷念之人是誰。從所表達的情感來看,他所懷念的不是一般的親友,而是關係比較密切而又常常為他所想念的人。

  詞的上片抒寫在春意闌珊的清明時節作者與親人的互相思念之情。本來春天百花盛開的美景蘇東坡舉目所見,確實「春事闌珊芳草歇」。這是他對暮春景的概括。他在外作客,已非一年。「又」過清明。按習俗,清明節是祭掃先人塋墓的節日,但是他鄉作客,先塋不在此地,無從祭掃。落紅處處,入耳之聲,偏偏是鴂鳥啼鳴。這是他對暮春景色的具體描述,又是「春事闌珊」的形色補充。

  詞的下片,作者繼續表述他對親友的思念之情。親人所處之地可以說是「咫尺江山」而已,但地分「楚」「越」,界域森嚴,不能自由往來。天不作美,不如人願。「角聲吹落梅花月」,慘白如梅花的月亮,聞此正待出發的征人所吹奏的進軍號角,也唯恐躲避不及似的落到山後去了。這裡的「梅花」語意雙關,既代指角聲,也指曉月殘白如梅之色。

  東坡此詞,如單純把它看作懷人之作,調子似乎低沉一些。但情感真摯,婉轉曲折,感人至深,但為了進一步領會它所含的真情實意,應從東坡的政治生涯與詩詞創作的發展過程加以探索。