玉童西迓浮丘伯。洞天冷落秋蕭瑟。不用許飛瓊。瑤台空月明。

yu
tong
xi
西
ya
fu
qiu
bo
dong
tian
leng
luo
qiu
xiao
se
bu
yong
xu
fei
qiong
yao
tai
kong
yue
ming
譯文:因為玉童來迎接浮丘伯,真仙的居所都蕭瑟了,沒有許飛瓊,瑤台十分空曠寂寥
賞析:菩薩蠻:詞牌名,又名《子夜歌》《重疊金》《花溪碧》,雙調四十四字,用韻兩句一換

出處

溫馨提示:引用時宜結合原詩語境,先說明處境,再點出昂揚進取,若用於正式寫作,可補充作者遭遇與全篇情緒,避免斷章取義。

注釋

賞析

  遊仙詞的創作與遊仙詩有一定的淵源關係,多半來自道教的思想影響,但並不盡然。《菩薩蠻·杭妓往蘇迓新守》上半篇便是一個例外。它可能與唐代以來的風習有關,即以「仙」指艷冶女子,或指妓女。唐代張鶩的傳奇作品明明是寫文人逛妓院的放蕩行徑,卻美其名曰《遊仙窟》,就是一個顯例。

  上片名為遊仙,而實際上是說杭妓往迎新太守之後杭州的空虛冷落。詞人以「玉童」比「杭妓」,以「浮丘伯」比「新守」,以「洞天」比杭州,並以秋天蕭瑟淒涼的氣氛來襯托杭州的冷落。三、四句再以「許飛瓊」比「杭妓」,以「瑤台」比杭州(或妓院),以「空月明」來比喻或象徵杭州(或妓院)的寥落。上述所有喻體(或象徵體)和本體的對應關係,多是滑稽可笑的。

  下片是同蘇州太守王誨和新太守楊繪的調侃,在字面上雖轉向表現現實,而遊戲的性質不變。前兩句是說,由於「杭妓」在座,在夜晚的招待宴會上凝聚著清香,那天姿國色姑且借給你王太守觀賞。這裡用了典故,因為唐代詩人韋應物與詞人的相識王誨同是蘇州太守,所以以「韋郎」借指王誨,是十分貼切的。後兩句是托王誨轉告楊繪:你可不要取道蘇州城,否則見了美色就會動心,要學當年的范蠡,帶著美女乘著小船飄到太湖上去了。詼諧戲謔之意都十分明顯。