清香凝夜宴。借與韋郎看。莫便向姑蘇。扁舟下五湖。
譯文:在夜晚的宴會上凝聚著清香,那天姿國色且借給你觀賞,你可不要取道去那姑蘇城去
賞析:借與韋郎看:韋應物《郡齋雨中與諸文士燕集》:「兵衛森畫戟,宴寢凝清香。」姑蘇
出處
- 文章引用:圍繞主題點題,使觀點表達更含蓄且有詩意。
- 演講表達:用作轉折或收束,增強語言的文化分量。
- 贈言題寫:結合對象處境,傳遞清新婉轉的情緒與祝願。
- 課堂賞析:聯繫原詩背景,分析意象、節奏和情感變化。
溫馨提示:引用時宜結合原詩語境,先說明處境,再點出清新婉轉,若用於正式寫作,可補充作者遭遇與全篇情緒,避免斷章取義。
注釋
- 借與韋郎看:韋應物《郡齋雨中與諸文士燕集》:「兵衛森畫戟,宴寢凝清香。」姑蘇:龍箋引《吳越春秋》:「越進西施於吳,請退師。吳得之,築姑蘇台,游宴其上。」《史記》卷三一《吳太伯世家》:「越因伐吳,敗之姑蘇。」《集解》引《越絕書》云:「闔廬起姑蘇台,三年聚材,五年乃成,高見三百里。」《索引》:「姑蘇,台名,在吳縣西三十里。」五湖:《國語》卷二一《越語下》:越滅吳,「反至五湖,范蠡辭於王日:『君王勉之,臣不復入越國矣。』……遂乘輕舟以浮於五湖,莫知其所終極。」
賞析
遊仙詞的創作與遊仙詩有一定的淵源關係,多半來自道教的思想影響,但並不盡然。《菩薩蠻·杭妓往蘇迓新守》上半篇便是一個例外。它可能與唐代以來的風習有關,即以「仙」指艷冶女子,或指妓女。唐代張鶩的傳奇作品明明是寫文人逛妓院的放蕩行徑,卻美其名曰《遊仙窟》,就是一個顯例。
上片名為遊仙,而實際上是說杭妓往迎新太守之後杭州的空虛冷落。詞人以「玉童」比「杭妓」,以「浮丘伯」比「新守」,以「洞天」比杭州,並以秋天蕭瑟淒涼的氣氛來襯托杭州的冷落。三、四句再以「許飛瓊」比「杭妓」,以「瑤台」比杭州(或妓院),以「空月明」來比喻或象徵杭州(或妓院)的寥落。上述所有喻體(或象徵體)和本體的對應關係,多是滑稽可笑的。
下片是同蘇州太守王誨和新太守楊繪的調侃,在字面上雖轉向表現現實,而遊戲的性質不變。前兩句是說,由於「杭妓」在座,在夜晚的招待宴會上凝聚著清香,那天姿國色姑且借給你王太守觀賞。這裡用了典故,因為唐代詩人韋應物與詞人的相識王誨同是蘇州太守,所以以「韋郎」借指王誨,是十分貼切的。後兩句是托王誨轉告楊繪:你可不要取道蘇州城,否則見了美色就會動心,要學當年的范蠡,帶著美女乘著小船飄到太湖上去了。詼諧戲謔之意都十分明顯。