雲一緺,玉一梭

yun
yi
gua
yu
yi
suo
dan
dan
shan
er
bao
bao
luo
qing
pin
shuang
dai
luo
譯文:一束盤起的髮髻,一根玉簪插在其上,清淡顏色的上衣配上輕盈的羅裙
賞析:長相思:此詞調名在曾慥《樂府雅詞》中作《長相思令》。云:指婦女蓬卷如雲的頭髮

出處

溫馨提示:引用時宜結合原詩語境,先說明處境,再點出含蓄深長,若用於正式寫作,可補充作者遭遇與全篇情緒,避免斷章取義。

注釋

賞析

  這首詞是描寫一位女子秋夜愁思的閨怨詞。

  「雲一緺,玉一梭」兩句,分寫女子髮式、頭飾之美,用語清新而形象。

  「淡淡衫兒薄薄羅」,續寫女子淡雅衣著,雖未明寫容顏,但這種比喻和襯托卻從側面寫出女子的容貌艷麗和氣質高雅。雖只寫衫裙,而通體所呈現的一種綽約風神自可想見。尤其是「淡淡」和「薄薄」兩個疊詞的使用,別具一格,於淺白中見新意,於細微處見匠心。

  「輕顰雙黛螺」,寫到這位淡妝女子的表情。輕皺雙眉,似乎蘊含著幽怨。相思懷人之意,於此隱隱傳出,並由此引出下片。這一句突兀其來,直扣人心,不僅突出了女子愁思不解的容態,而且加強和豐富了這種容態的吸引力和感染力。「輕」字頗有分寸,它適合表現悠長而並不十分強烈的幽怨,且與通篇輕淡的風格相諧調。

  「秋風多,雨相和,簾外芭蕉三兩窠」,寫到這是一個秋天的雨夜,秋風本就催愁,文人亦已多傷秋,更何況有苦雨相和。作者不單寫風,也不單寫雨,而寫風雨交加,更增添了秋夜愁思的悽苦。但是作者覺得這樣的環境烘托仍然不夠,於是風催殘葉、雨打芭蕉,「簾外芭蕉」似乎也有淚滴,秋意不僅更濃,秋思也已更苦,「三兩窠」,又隱約讓人感到女子的孤零寂寞。

  「夜長人奈何!」春宵苦短、秋夜嫌長,原只因其一歡一愁。最後一句仿佛是女主人公發自心底的深長嘆息。這嘆息正落在歇拍上,「奈何」之情點到即止,不作具體的刻畫渲染,反添余蘊。聯繫上片的描繪,不僅使人聯想到,這位「淡淡衫兒薄薄羅」的深閨弱女,不僅生理上不堪這秋風秋雨的侵襲,而且在心理上更難以禁受這淒冷氣氛的包圍。