玉樓相望久

yu
lou
xiang
wang
jiu
hua
dong
hen
lai
chi
zao
wan
cheng
luan
qu
mo
xiang
yi
譯文:我曾久久地佇立樓前,希望看到你的蹤跡,寫出詩句含義,也點出情感指向
賞析:玉樓:傳說中天帝或仙人的居所。此指女道士所居之處,一說指女道士女伴所居之處

出處

溫馨提示:引用時宜結合原詩語境,先說明處境,再點出憂思悵惘,若用於正式寫作,可補充作者遭遇與全篇情緒,避免斷章取義。

注釋

賞析

  這首詞是借寫女道士的容貌、情態與動作來言情的,表面看起來全是鋪陳其外貌妝束,其實詞人是用物象的錯綜排比手法把客觀的景物展現在讀者面前,讓讀者運用自己的想像把它們貫穿起來,從而理解人物。

  此詞上片寫女主人公美麗的容貌和含羞多情之態。「霞帔」三句,寫女主人公彩霞般的披肩,雲一般的鬢髮,鑲金的鏡子裡,出現了她如雪潔淨的容貌,她對鏡正畫著略帶愁意的蛾眉。這裡以一個「愁」字點出女主人公的心情。「遮語」二句,描寫女主人公遮語、含羞、回扇、下帷等神態動作,生動地表現出她心事重重卻又欲說還休,情思縈繞卻又含羞掩飾的情態。下片寫女主人公的相思相念與綿綿情思。「玉樓」二句,寫女主人公望情人早日來到。意思是站在玉樓上盼望已久,恨情人來遲,道出其相思之切。「早晚」二句,直道心曲,寫女主人公的願望:自己遲早總要乘鸞而去,希望情人不要遺棄。

  上片用的都是相當於現代電影蒙太奇小景別的手法展現景物,鏡頭自背後從下而上,先是讓人們看到女主人公的服飾「霞帔」,然後是如雲的黑髮;之後鏡頭切換到照鏡子的場景,也是一個特寫,人面與鏡像相映襯;之後又是另一個正面近景,女主人公輕轉羅扇,遮住因竊竊私語而微微翕動的雙唇,好像是怕被人聽到,嬌羞地走到窗前放下繡幃。下片寫女主人公的期望。這裡,就不是單純的景物鋪陳,而是人的服飾和外貌的客觀呈現,但它也需要讀者根據想像,在頭腦中把這些畫面串聯成一個連續的情景,感受人物的心情,體會詞人所要表達的感情。結尾直道心愿,其依戀之情,一往情深,相思之意,真摯感人。