女冠子·霞帔雲發

唐代 溫庭筠
霞帔雲發,鈿鏡仙容似雪,畫愁眉。遮語回輕扇,含羞下繡帷。 玉樓相望久,花洞恨來遲。早晚乘鸞去,莫相遺。
xiá pèi yún   diàn jìng xiān róng xuě   huà chóu méi zhē huí qīng shàn   hán xiū xià xiù wéi
lóu xiāng wàng jiǔ   huā dòng hèn lái chí zǎo wǎn chéng luán   xiāng

注釋

  • 女冠子:原為唐教坊曲名,後用為詞牌名。霞帔:古代婦女的一種服飾,類似披肩,以紗羅製成。雲發:像雲一樣的鬢髮。鈿鏡:用金、銀、玉、貝等貴重物品鑲嵌的妝鏡。愁眉:古代女子畫眉樣式的一種,此眉妝細而曲折,色較濃重,眉梢上翹。遮語:以扇子遮著臉說話,言其害羞的情態。羞:王國維輯本《金荃詞》作「笑」。
  • 玉樓:傳說中天帝或仙人的居所。此指女道士所居之處,一說指女道士女伴所居之處。花洞:百花遍開的仙洞,道教稱神仙及道士的居處。此指女道士所居之道觀。乘鸞:指成仙。鸞,仙人所乘坐的鸞鳳之類。遺:遺棄。彊村本《金奩集》作「違」。

譯文

散開秀髮,披著一肩雲霓,看鏡中的容顏如玉。細細地描畫粉黛,抹去眉間愁跡。團扇輕輕地擺,遮住欲吐的心語。垂下繡簾,難掩滿臉羞意。

我曾久久地佇立樓前,希望看到你的蹤跡。你為何還不來相會,叫人難忍花庵空寂。但願有一天,我們將乘鳳凰攜遊仙海,到那時再也不要別離。

創作背景

  《女冠子》原為唐朝歌詠女道士的教坊曲。溫庭筠素以風流多情著稱,相傳他與女道士魚玄機長期保持著亦師亦友的關係。魚玄機貌美才高,卻年紀輕輕就死於命案。或許為魚玄機之死所觸動,溫庭筠根據唐教坊曲《女冠子》自度新曲,創作了《女冠子》詞,借寫女道士來言情。其創作時間未得確證。

邱美瓊 胡建次.溫庭筠詞全集匯校匯注匯評.武漢:崇文書局,2015:72-75

賞析

  這首詞是借寫女道士的容貌、情態與動作來言情的,表面看起來全是鋪陳其外貌妝束,其實詞人是用物象的錯綜排比手法把客觀的景物展現在讀者面前,讓讀者運用自己的想像把它們貫穿起來,從而理解人物。

  此詞上片寫女主人公美麗的容貌和含羞多情之態。「霞帔」三句,寫女主人公彩霞般的披肩,雲一般的鬢髮,鑲金的鏡子裡,出現了她如雪潔淨的容貌,她對鏡正畫著略帶愁意的蛾眉。這裡以一個「愁」字點出女主人公的心情。「遮語」二句,描寫女主人公遮語、含羞、回扇、下帷等神態動作,生動地表現出她心事重重卻又欲說還休,情思縈繞卻又含羞掩飾的情態。下片寫女主人公的相思相念與綿綿情思。「玉樓」二句,寫女主人公望情人早日來到。意思是站在玉樓上盼望已久,恨情人來遲,道出其相思之切。「早晚」二句,直道心曲,寫女主人公的願望:自己遲早總要乘鸞而去,希望情人不要遺棄。

  上片用的都是相當於現代電影蒙太奇小景別的手法展現景物,鏡頭自背後從下而上,先是讓人們看到女主人公的服飾「霞帔」,然後是如雲的黑髮;之後鏡頭切換到照鏡子的場景,也是一個特寫,人面與鏡像相映襯;之後又是另一個正面近景,女主人公輕轉羅扇,遮住因竊竊私語而微微翕動的雙唇,好像是怕被人聽到,嬌羞地走到窗前放下繡幃。下片寫女主人公的期望。這裡,就不是單純的景物鋪陳,而是人的服飾和外貌的客觀呈現,但它也需要讀者根據想像,在頭腦中把這些畫面串聯成一個連續的情景,感受人物的心情,體會詞人所要表達的感情。結尾直道心愿,其依戀之情,一往情深,相思之意,真摯感人。

邱美瓊 胡建次.溫庭筠詞全集匯校匯注匯評.武漢:崇文書局,2015:72-75