遠漢碧雲輕漠漠

yuan
han
bi
yun
qing
mo
mo
jin
xiao
ren
zai
que
qiao
tou
yi
sheng
qiao
che
jiang
he
qiu
譯文:遙遠的天河上碧綠色的雲彩輕輕地密布著,今晚的戀人相會在鵲橋頭
賞析:遠漢:天河。漠漠:密布。鵲橋:神話中的牛郎、織女七夕相會於鵲橋,喻戀人相會之處

出處

溫馨提示:引用時宜結合原詩語境,先說明處境,再點出含蓄深長,若用於正式寫作,可補充作者遭遇與全篇情緒,避免斷章取義。

注釋

賞析

  上片,以襯托之筆,寫樂女們敲擊從地下發掘出來的方響演奏《涼州》曲的過程。「花滿銀塘水漫流」,點明演奏情景。「花滿」喻樂聲如花朵遍地開放:「水漫流」喻樂聲如清泉漫流。方響擊時需要著水於其中以調音,故有「花滿」、「水漫」的效果,這是蘇軾慣用的通感技法。由樂聲、花滿、水漫流,即是由聽覺、視角、視角的挪移,給人以愉悅的美感。「犀槌玉板奏《涼州》」,點明方響是由「犀槌」和「玉板」演奏出《涼州》曲。「犀槌」與「玉板」,說明了樂器的貴重。《涼州》曲,說明了樂曲的廣泛。 「順風環佩過秦樓」,進一步渲染方響擊打的效果。「順風」說明了樂女的步伐很快,「環佩」說明了樂女的濃妝打扮,「過秦樓」說明樂曲隨樂女來到了理想的歌樓。整個上片,著力渲染方響進入了大雅之堂,贏得了美好的效果。

  下片,以帶有神話色彩的筆墨,寫方響超常的藝術力量。「遠漢碧雲輕漠漠」,寫方響聲穿透了「遠漢」、「碧雲」的藝術效果,即感動天地。「今宵人在鵲橋頭」,寫方響音成為傳媒,成全「鵲橋」聚會的戀人,即感動神明。「一聲敲徹絳河秋」,寫方響的音響徹「絳河」的秋天,即感動時節。

  全詞,記述了從地下發掘出來而由樂女演奏的方響及其效果的全過程。運用襯托、用典與想像之筆,極力渲染了方響作為國寶的超常藝術力量。蘇軾讓其重見天日,重現靈光,重傳原音,重顯價值,表明了蘇軾對中華文物的珍惜之情很深。