浣溪沙·方響

宋代 蘇軾
花滿銀塘水漫流。犀槌玉板奏《涼州》。順風環佩過秦樓。 遠漢碧雲輕漠漠,今宵人在鵲橋⑾頭。一聲敲徹絳河秋。
huā mǎn 滿 yín táng shuǐ màn liú chuí bǎn zòu liáng zhōu 》。 shùn fēng huán pèi guò qín lóu  
yuǎn hàn yún qīng   jīn xiāo rén zài què qiáo   tóu shēng qiāo chè jiàng qiū

注釋

  • 銀塘:清澈明淨的池塘。犀槌:古代打擊樂器方響中的犀角制小槌。玉板:擊節的拍板的美稱。《涼州》:樂府《近代曲》名,屬宮調曲。原是涼州一帶的地方歌曲,唐開元中由西涼府都督郭知運進。環佩:古人身上佩帶的玉制飾物,這裡代指婦女的佩飾。秦樓:這裡代指樂女居住的館舍。
  • 遠漢:天河。漠漠:密布。鵲橋:神話中的牛郎、織女七夕相會於鵲橋,喻戀人相會之處。

譯文

清池上的花朵盛開,如見清泉漫流一樣,去聽犀牛角作的敲擊的槌和玉作的方響演奏的《涼州》曲。樂女快步,佩帶著佩玉來到了館舍。

遙遠的天河上碧綠色的雲彩輕輕地密布著,今晚的戀人相會在鵲橋頭。一聲聲敲擊,樂音穿透了新秋的天河。

創作背景

  宋英宗治平元年(1064年)七月,蘇軾在鳳翔簽判的官任上。蘇軾妻王弗曾經以有樂女彈琵琶,銀塘內躍出方響一片,物類相感如此,這一故事勸諫蘇軾常慎於行事和結交朋友,蘇軾作該詞以讚嘆此故事。

朱靖華、饒學剛、王文龍、饒曉明.歷代名家詞新釋輯評叢書蘇軾詞新釋輯評.北京:中國書店出版社,2007年1月:70-72

賞析

  上片,以襯托之筆,寫樂女們敲擊從地下發掘出來的方響演奏《涼州》曲的過程。「花滿銀塘水漫流」,點明演奏情景。「花滿」喻樂聲如花朵遍地開放:「水漫流」喻樂聲如清泉漫流。方響擊時需要著水於其中以調音,故有「花滿」、「水漫」的效果,這是蘇軾慣用的通感技法。由樂聲、花滿、水漫流,即是由聽覺、視角、視角的挪移,給人以愉悅的美感。「犀槌玉板奏《涼州》」,點明方響是由「犀槌」和「玉板」演奏出《涼州》曲。「犀槌」與「玉板」,說明了樂器的貴重。《涼州》曲,說明了樂曲的廣泛。 「順風環佩過秦樓」,進一步渲染方響擊打的效果。「順風」說明了樂女的步伐很快,「環佩」說明了樂女的濃妝打扮,「過秦樓」說明樂曲隨樂女來到了理想的歌樓。整個上片,著力渲染方響進入了大雅之堂,贏得了美好的效果。

  下片,以帶有神話色彩的筆墨,寫方響超常的藝術力量。「遠漢碧雲輕漠漠」,寫方響聲穿透了「遠漢」、「碧雲」的藝術效果,即感動天地。「今宵人在鵲橋頭」,寫方響音成為傳媒,成全「鵲橋」聚會的戀人,即感動神明。「一聲敲徹絳河秋」,寫方響的音響徹「絳河」的秋天,即感動時節。

  全詞,記述了從地下發掘出來而由樂女演奏的方響及其效果的全過程。運用襯托、用典與想像之筆,極力渲染了方響作為國寶的超常藝術力量。蘇軾讓其重見天日,重現靈光,重傳原音,重顯價值,表明了蘇軾對中華文物的珍惜之情很深。

朱靖華、饒學剛、王文龍、饒曉明.歷代名家詞新釋輯評叢書蘇軾詞新釋輯評.北京:中國書店出版社,2007年1月:70-72