因念浮丘舊侶
譯文:想和舊友痛飲如浮丘在瑤池般的生活,歌妓舞女穿著仙女般飄柔的衣,輕歌曼舞於仙境
賞析:浮丘:浮丘公,古仙人名。慣:習慣於。瑤池:西方仙境。羽觴:酒器,酒盞
出處
- 自我鼓勵:面對阻滯與低谷時,借思鄉懷人氣象堅定方向。
- 團隊動員:項目啟動或衝刺節點引用,強調同心破局與遠行信念。
- 演講收束:置於開場或結尾,提升昂揚開闊的表達力量。
- 贈言祝福:用於畢業、轉型、創業遠行,表達前程可期。
溫馨提示:引用時宜結合原詩語境,先說明處境,再點出思鄉懷人,若用於正式寫作,可補充作者遭遇與全篇情緒,避免斷章取義。
注釋
- 浮丘:浮丘公,古仙人名。慣:習慣於。瑤池:西方仙境。羽觴:酒器,酒盞。用形似羽(鳥)、觴(獸)作,故名。沈:即「沉」。青鸞:女子,這裡指歌妓舞女。銖衣:輕衣。古代二十四銖為兩,這裡極言衣輕。搖曳:飄蕩。壺中天地:仙境之一。飄墮:飄落。步虛聲:道士唱經禮讚聲。露寒風細:喻指貧寒生活。銀蟾:傳說中的月亮。
賞析
上片,運用景事反觀手法,寫功名未就,感到空悲而又極力排遣與安慰的心態。開頭五句,寫了臨皋煙景:小溝、長江、柳堤、葦岸、煙村、早市。它們疊印成了「連雲際」的「瀟灑」而喧鬧的漁樵之鄉的風景圖,很有特色。面對如此美麗的江濱風光,東坡竟產生了與常人不同的人生感嘆:「永晝端居,寸陰虛度,了成何事。」然而,東坡畢竟是東坡,迅即調整心態,從「絲蓴」、 「玉藕」、「珠粳」與「錦鯉」的尋常百姓生活中,看到了一條值得留戀的人生道路。
下片,運用仙話寄託的筆法,回憶起京城令作者陶醉的生活,感嘆貶居黃州後的無奈心境。開頭六句,從宴飲和歌舞兩個側面,再現了當年東坡京城那種「浮丘」仙人式的、「瑤池」仙境般的「沉醉生活,再現了眾「青鸞」穿著「搖曳」的「銖衣」,進入「壺中天地」而「歌舞」的縹緲輕舉美之情景。頗有「坐中年少暗消魂,爭問青鸞家遠近」(柳永《木蘭花》)的韻味,反映了東坡借仙人、仙境以解脫空虛苦悶的無奈心態。緊接著,筆鋒一轉,反照現實,天上人間,好不淒涼,從「瑤池」、「壺中天地」的仙境陡然「飄墮人間」,過著「露寒風細」貧困的貶居生活。與《水龍吟·小舟橫截春江》作《越調笛聲慢》贈公顯的心境一樣,唯一告慰故友的是「我」抱素琴,獨向「銀蟾影里」遙慰,否則, 「此懷難寄」。
全詞以景托情,正反觀照,雜以仙話的點化引用,作者將自己此時此地對人生、對現實懷有虛無感和傷嘆感表達得淋漓盡致。道時光易逝,嘆懷才不遇;借仙話隱道,解脫空虛愁苦。縱觀全詞,抓住雖以「抱琴」「獨向銀蟾」遙慰,仍隱留著「此懷難寄」之感。