「掩銀屏,垂翠袖。何處吹簫」

yan
yin
ping
chui
cui
xiu
he
chu
chui
xiao
mo
mo
qing
wei
dou
chang
duan
yue
ming
hong
dou
kou
yue
shi
dang
shi
ren
shi
dang
shi
fou
釋義:而今卻銀屏重掩,影支形單,寫出詩句含義,也點出情感指向,意蘊深長
白話:逗:引發、觸動。紅豆蔻:植物名。,可結合原句理解其憂思悵惘意味

適用場景與用法

溫馨提示:引用時宜結合原詩語境,先說明處境,再點出憂思悵惘,若用於正式寫作,可補充作者遭遇與全篇情緒,避免斷章取義。

注釋

賞析

  上闋從痴情人憶的感受寫起、「枕函香,花徑漏。依約相逢,絮語黃昏後。」起首四句寫回憶里的室外情景:荏花徑泄露春光,枕頭都留有餘香的美好日子裡,他與伊人在黃昏時見面,絮語溫馨情意綿綿。這裡運用「梨花」、「瘦」等意象暗喻了她也為相思而受盡煎熬。此中情景都是想像之語,而以實筆出之。

  下闋陽句寫別後詞人相思成痴、痴情人幻的迷離之景。前兩句寫她在閨房裡,寂寞地掩著屏風,青綠色的衣袖低低垂下.似是欲說還休。後兩句,詞人心魂則由彼處,倏然飛回此處。寫這時候他依稀聽到了她那脈脈傳情的簫聲,只是不知人在何處。「何處吹簫,脈脈情微逗」,情轉溫軟醉人。「腸斷月明紅豆蔻」,接下來一句則再由幻境回到現實。寫如今夜色沉涼,月光照在院中的紅豆蔻上,那紅豆蔻無憂無慮開得正盛,讓人觸景傷情: 「月似當時,人似當時否?」於是又聯想到曾與她同處在月下的情景,而如今月色依然,入卻分離。月亮永恆,戀情卻苦短,在這月的孤獨落寞中,昔日繁華凋零,詞人反問這句清麗而滄桑的「月似當時,人似當時否?」比起「當時明月在,曾照彩雲歸」,更顯情深、意濃,淒悽慘慘戚戚歷歷可見。

  全詞雖迷離恍惚,但層次分明。上闕起始於這痴情人幻的感受。先寫室外情景;下闕則是轉回到室內的描寫,以反詰的收束,將其如痴如幻的情懷表達的更為透徹。該詞描寫月夜懷念所愛之人的痴情,柔情婉轉,語辭輕倩,似麗人姿容初展,風神微露。