鬢雲松令·枕函香

清代 納蘭性德
枕函香,花徑漏。依約相逢,絮語黃昏後。時節薄寒人病酒,剗地梨花,徹夜東風瘦。 掩銀屏,垂翠袖。何處吹簫,脈脈情微逗。腸斷月明紅豆蔻,月似當時,人似當時否?
zhěn hán xiāng   huā jìng lòu yuē xiāng féng   huáng hūn hòu shí jié báo hán rén bìng jiǔ   chǎn huā   chè dōng fēng shòu
yǎn yín píng   chuí cuì xiù chǔ chuī xiāo   qíng wēi dòu cháng duàn yuè míng hóng dòu kòu   yuè shì dāng shí   rén shì dāng shí fǒu  

注釋

  • 枕函:古代陶瓷枕或木枕中空如函,可做成抽屜,存放貼身物件,是為枕函,可代指枕頭。花徑:花間的小路。漏:泄露,這裡指春光泄露。依約:仿佛。絮語:連續不斷地說話。薄寒:微寒。病酒:飲酒沉醉或謂飲酒過量而生病。
  • 逗:引發、觸動。紅豆蔻:植物名。

譯文

枕頭上還留有餘香,花徑里尚存春意。那梨花一夜之間在東風中飄落,病酒之後的黃昏恍惚間與她相遇,仿佛來到原來相約的地點,在夕陽下細語綿綿。

而今卻銀屏重掩,影支形單。在孤單單中又聽到了脈脈傳情的簫聲。此時正月照在那紅豆蔻之上,那時曾月下相約,如今月色依然,人卻分離,她是否依然依稀如舊?

賞析

  上闋從痴情人憶的感受寫起、「枕函香,花徑漏。依約相逢,絮語黃昏後。」起首四句寫回憶里的室外情景:荏花徑泄露春光,枕頭都留有餘香的美好日子裡,他與伊人在黃昏時見面,絮語溫馨情意綿綿。這裡運用「梨花」、「瘦」等意象暗喻了她也為相思而受盡煎熬。此中情景都是想像之語,而以實筆出之。

  下闋陽句寫別後詞人相思成痴、痴情人幻的迷離之景。前兩句寫她在閨房裡,寂寞地掩著屏風,青綠色的衣袖低低垂下.似是欲說還休。後兩句,詞人心魂則由彼處,倏然飛回此處。寫這時候他依稀聽到了她那脈脈傳情的簫聲,只是不知人在何處。「何處吹簫,脈脈情微逗」,情轉溫軟醉人。「腸斷月明紅豆蔻」,接下來一句則再由幻境回到現實。寫如今夜色沉涼,月光照在院中的紅豆蔻上,那紅豆蔻無憂無慮開得正盛,讓人觸景傷情: 「月似當時,人似當時否?」於是又聯想到曾與她同處在月下的情景,而如今月色依然,入卻分離。月亮永恆,戀情卻苦短,在這月的孤獨落寞中,昔日繁華凋零,詞人反問這句清麗而滄桑的「月似當時,人似當時否?」比起「當時明月在,曾照彩雲歸」,更顯情深、意濃,淒悽慘慘戚戚歷歷可見。

  全詞雖迷離恍惚,但層次分明。上闕起始於這痴情人幻的感受。先寫室外情景;下闕則是轉回到室內的描寫,以反詰的收束,將其如痴如幻的情懷表達的更為透徹。該詞描寫月夜懷念所愛之人的痴情,柔情婉轉,語辭輕倩,似麗人姿容初展,風神微露。

張秉戌編著.納蘭性德詞新釋輯評:中國書店,2003年01月第1版:第27頁&(清)納蘭性德著,田萍註解.納蘭詞全集鑑賞:中國畫報出版社,2013.04:第27頁&(清)納蘭性德著,夢遠主編.納蘭詞全解 超值彩圖白金版:中國華僑出版社,2013.11:第306頁

創作背景

  據趙秀亭、馮統一《飲水詞箋校》,該詞應作於康熙十六年(1677)前,在沉涼月夜的環境下,作者懷念所愛之人,於是寫下這首詞。

閔澤平編著.納蘭詞全集 匯編匯評匯校:崇文書局,2012.03:第36頁