鬢雲松令·枕函香
注釋
- 枕函:古代陶瓷枕或木枕中空如函,可做成抽屜,存放貼身物件,是為枕函,可代指枕頭。花徑:花間的小路。漏:泄露,這裡指春光泄露。依約:仿佛。絮語:連續不斷地說話。薄寒:微寒。病酒:飲酒沉醉或謂飲酒過量而生病。
- 逗:引發、觸動。紅豆蔻:植物名。
譯文
枕頭上還留有餘香,花徑里尚存春意。那梨花一夜之間在東風中飄落,病酒之後的黃昏恍惚間與她相遇,仿佛來到原來相約的地點,在夕陽下細語綿綿。
而今卻銀屏重掩,影支形單。在孤單單中又聽到了脈脈傳情的簫聲。此時正月照在那紅豆蔻之上,那時曾月下相約,如今月色依然,人卻分離,她是否依然依稀如舊?
賞析
上闋從痴情人憶的感受寫起、「枕函香,花徑漏。依約相逢,絮語黃昏後。」起首四句寫回憶里的室外情景:荏花徑泄露春光,枕頭都留有餘香的美好日子裡,他與伊人在黃昏時見面,絮語溫馨情意綿綿。這裡運用「梨花」、「瘦」等意象暗喻了她也為相思而受盡煎熬。此中情景都是想像之語,而以實筆出之。
下闋陽句寫別後詞人相思成痴、痴情人幻的迷離之景。前兩句寫她在閨房裡,寂寞地掩著屏風,青綠色的衣袖低低垂下.似是欲說還休。後兩句,詞人心魂則由彼處,倏然飛回此處。寫這時候他依稀聽到了她那脈脈傳情的簫聲,只是不知人在何處。「何處吹簫,脈脈情微逗」,情轉溫軟醉人。「腸斷月明紅豆蔻」,接下來一句則再由幻境回到現實。寫如今夜色沉涼,月光照在院中的紅豆蔻上,那紅豆蔻無憂無慮開得正盛,讓人觸景傷情: 「月似當時,人似當時否?」於是又聯想到曾與她同處在月下的情景,而如今月色依然,入卻分離。月亮永恆,戀情卻苦短,在這月的孤獨落寞中,昔日繁華凋零,詞人反問這句清麗而滄桑的「月似當時,人似當時否?」比起「當時明月在,曾照彩雲歸」,更顯情深、意濃,淒悽慘慘戚戚歷歷可見。
全詞雖迷離恍惚,但層次分明。上闕起始於這痴情人幻的感受。先寫室外情景;下闕則是轉回到室內的描寫,以反詰的收束,將其如痴如幻的情懷表達的更為透徹。該詞描寫月夜懷念所愛之人的痴情,柔情婉轉,語辭輕倩,似麗人姿容初展,風神微露。
張秉戌編著.納蘭性德詞新釋輯評:中國書店,2003年01月第1版:第27頁&(清)納蘭性德著,田萍註解.納蘭詞全集鑑賞:中國畫報出版社,2013.04:第27頁&(清)納蘭性德著,夢遠主編.納蘭詞全解 超值彩圖白金版:中國華僑出版社,2013.11:第306頁
創作背景
閔澤平編著.納蘭詞全集 匯編匯評匯校:崇文書局,2012.03:第36頁