須愁春漏短

xu
chou
chun
lou
duan
mo
su
jin
bei
man
滿
yu
jiu
qie
he
he
ren
sheng
neng
ji
he
譯文:我憂愁的是像今晚這般歡飲的春夜太短暫了,我不再推辭說您又將我的酒杯斟得太滿
賞析:「須愁」句:應愁時光短促。漏:刻漏,指代時間。莫訴:不要推辭。呵呵:笑聲

出處

溫馨提示:引用時宜結合原詩語境,先說明處境,再點出憂思悵惘,若用於正式寫作,可補充作者遭遇與全篇情緒,避免斷章取義。

注釋