向此成追感
xiang
向
ci
此
cheng
成
zhui
追
gan
感
,
xin
新
chou
愁
yi
易
ji
積
,
gu
故
ren
人
nan
難
ju
聚
。
。
ping
憑
gao
高
jin
盡
ri
日
ning
凝
zhu
佇
。
。
ying
贏
de
得
xiao
消
hun
魂
wu
無
yu
語
。
。
ji
極
mu
目
ji
霽
ai
靄
fei
霏
wei
微
,
ming
瞑
ya
鴉
ling
零
luan
亂
,
xiao
蕭
suo
索
jiang
江
cheng
城
mu
暮
。
。
nan
南
lou
樓
hua
畫
jiao
角
,
you
又
song
送
can
殘
yang
陽
qu
去
。
。
譯文:面對如此情景,我不由得傷感,新愁添加,故人難於相見,寫出詩句含義,也點出情感指向
賞析:盡日:整天。贏得:換得。消魂:情思惆悵。極目:盡力遠望。霏微:朦朧的樣子。暝
出處
- 文章引用:圍繞主題點題,使觀點表達更含蓄且有詩意。
- 演講表達:用作轉折或收束,增強語言的文化分量。
- 贈言題寫:結合對象處境,傳遞憂思悵惘的情緒與祝願。
- 課堂賞析:聯繫原詩背景,分析意象、節奏和情感變化。
溫馨提示:引用時宜結合原詩語境,先說明處境,再點出憂思悵惘,若用於正式寫作,可補充作者遭遇與全篇情緒,避免斷章取義。
注釋
- 盡日:整天。贏得:換得。消魂:情思惆悵。極目:盡力遠望。霏微:朦朧的樣子。暝:天黑。蕭索:蕭疏冷落。畫角:古管樂器。傳自西羌。