霧窗寒對遙天暮

wu
chuang
han
dui
yao
tian
mu
mu
tian
yao
dui
han
chuang
wu
hua
luo
zheng
ti
ya
ya
ti
zheng
luo
hua
譯文:滿天是霧花的寒窗對著天空漸暝的暮色,傍晚的天空遙遙對著寒窗的霧花
賞析:暮天:傍晚的天空。,可結合原句理解其清新婉轉意味,意蘊深長,便於賞讀

出處

溫馨提示:引用時宜結合原詩語境,先說明處境,再點出清新婉轉,若用於正式寫作,可補充作者遭遇與全篇情緒,避免斷章取義。

注釋

賞析

  這首詞每兩句都是反覆回文。「霧窗寒對遙天暮」,從最後一個字「暮」倒著往前讀,就是下一句「暮天遙對寒窗霧」;「花落正啼鴉」,倒過來也就是下一句「鴉啼正落花」,這就是迴文詩的一種。一般的選本里很少會選這首詞,原囚很簡單:這是純粹的文字遊戲,並沒有什麼藝術價值和深刻內涵在裡邊。這道理是完全正確的,迴文詩大多都僅僅是文字遊戲而已,就像廚師雕刻出來的一朵精美絕倫的蘿蔔花,無論多漂亮,也只是正餐旁邊的一個裝飾。但是廚師願意去雕刻蘿蔔花的原因有兩個:一個原因是要讓整桌菜賣出更貴的價錢之外,另一個原因就是:炫技。這是人的天性,如果掌握了高於常人的技術,總忍不住會拿出來賣弄賣弄,沒機會賣弄的話,在受到環境的刺激後,就會「技癢」。

  從詞的作法看,上片布景,下片說情,或者敘事、造理,這是宋詞基本結構模式。回文體的歌詞,大體上亦依此模式填寫。上片的相關物景,包括霧窗、暮天,花落、鴉啼,經過迴環往復,變而成為窗霧、天暮,落花、啼鴉,其實際項目並不曾添加。下片通過人物形態的轉換,敘說故事。其之由袖羅、瘦影,風翦、紅絲,變而為羅袖、影瘦,翦風、絲紅,同樣也不曾添加。無非是一位女子,於花落、鴉啼的背景下,通過風翦、紅絲及翦風、絲紅的變換,以展現其婀娜多姿的身段而已。這就是回文的奧秘。

  這首詞描摹的是眼前風物,雖然意義不大,但是依舊不失雋永別致。從中更可看到詞人嫻熟的文字技巧。