天與多情,不與長相守。分飛後

tian
yu
duo
qing
bu
yu
zhang
xiang
shou
fen
fei
hou
lei
hen
he
jiu
zhan
le
shuang
luo
xiu
譯文:上天賦予了人多情的心,卻不肯給予長相守的機會,寫出詩句含義,也點出情感指向
賞析:「天與」二句:謂上天賦予了多情之心,卻不肯給予長相守的機會。分飛:離別

出處

溫馨提示:引用時宜結合原詩語境,先說明處境,再點出憂思悵惘,若用於正式寫作,可補充作者遭遇與全篇情緒,避免斷章取義。

注釋

賞析

  這又是一篇思婦之詞。先說花開有信而人歸無期,相比之下,產生了怨恨之情。繼而說「又成春瘦」,因傷春而瘦,非只今年、去年、前年,乃至更早,就已是逢春必瘦了,可見傷春之長久而且深沉。其實,致瘦之因,傷春是表面的話,傷離才是真情。每年春天,柳梢青青,而「留」人不住,「柳」徒增恨,順手摺之,以表盼望遊子歸來之心意,不料三折兩折,竟把門前的柳枝都折盡了。

  過片,從尤人進而怨天,「天與多情,不與長相守」,這是怨恨老天爺自相矛盾,既使人多情,又不使人相守,多情與相守不能兼得,因而引出離別相思之苦。這裡所表達的怨情是更深一層的了。

  最後說到排遣愁苦的做法。借酒澆愁的話並未明說,只說「淚痕和酒,沾了雙羅袖」,這裡面已經包含著「酒入愁腸,化作相思淚」的意思,淚和酒已然混為一體,以羅袖扭之,故而沾濕。當然,這樣寫來,既是強調,也是誇張,而所表述的情意卻是真摯的。