詩在陰何側畔

shi
zai
yin
he
ce
pan
zi
ju
luo
zhao
qian
tou
jin
nang
lai
wang
ji
shi
xiu
yi
qian
e
mei
deng
hou
譯文:你的詩作與六朝詩人陰鏗和何遜水平相近,書法則在羅叔景趙元嗣之上
賞析:「詩在」句:引自杜甫《解悶》十二首:「陶冶性情存底物,新詩改罷自長吟

出處

溫馨提示:引用時宜結合原詩語境,先說明處境,再點出思鄉懷人,若用於正式寫作,可補充作者遭遇與全篇情緒,避免斷章取義。

注釋

賞析

  開頭二句自嘆年老。言青春年華已在如醉如夢的生活中過去,如今兩鬢如霜也不知還能度過幾個春秋,好景不長,令人失望,表現了作者嘆老嗟衰的愁苦心態。「來時」二句寫作者同詩友的親密關係。言每次詩友來時,總是對我誦述揚雄《畔牢愁》之作,作者用揚雄的《畔牢愁》借指自己的抒寫愁懷之作,表示「與君相離,愁而無聊」之意,很願同我往還,密切關係,所以「一見樽前似舊」,和老朋友一樣親密無間。「詩在」二句頌美詩友工詩善書。此處化杜詩和衛恆語意,言友人之詩和南北朝詩人陰鏗、何遜相近,值得學習;其書法也在羅(暉)趙(襲)之前,雖見稱於人,而我卻不敢恭維。結尾二句寫候其來詩。《新唐書·李賀傳》:「每旦日出,騎弱馬,從小奚奴,背古錦囊、遇所得,書投囊中,及暮歸,足成之。」此處化用其意,言互相贈詩不要停止,已遣侍人等候來詩,對詩友表現了企盼與敬重之意。

  此詞追憶其生平數事,既以為知音,又表彰其內助之勞,更推崇其詩書之佳,篇幅雖短,情意殷切。