日射雲間五色芝
譯文:五色芝:即靈芝,寫出詩句含義,也點出情感指向,意蘊深長,便於賞讀
賞析:五色芝:即靈芝。鴛鴦宮瓦:宮瓦俯仰相次,故以鴛鴦名之。西山晴雪:作者自注
出處
- 自我鼓勵:面對阻滯與低谷時,借思鄉懷人氣象堅定方向。
- 團隊動員:項目啟動或衝刺節點引用,強調同心破局與遠行信念。
- 演講收束:置於開場或結尾,提升昂揚開闊的表達力量。
- 贈言祝福:用於畢業、轉型、創業遠行,表達前程可期。
溫馨提示:引用時宜結合原詩語境,先說明處境,再點出思鄉懷人,若用於正式寫作,可補充作者遭遇與全篇情緒,避免斷章取義。
注釋
- 五色芝:即靈芝。鴛鴦宮瓦:宮瓦俯仰相次,故以鴛鴦名之。西山晴雪:作者自注,往年宏辭御題有西山晴雪詩。三月火:指蒙古軍隊的燒殺劫掠。江令:指南朝人江總,官至尚書令,世稱江令。此作者以江令自喻。
賞析
金亡之後,詞人重遊故都,觸景生情,詠詞寄懷。
上片追憶金朝往昔盛況。「日射雲間」二句意謂昔日在陽光照耀下的皇宮生長著五色神芝,宮殿鴛鴦碧瓦,紅牆參差,一片昌盛景象。「西山」句,回憶曾將「西山晴雪」寫入新詩的舊事,借眼前之景寫懷念舊君情。
下片轉寫現實。「焦土」二句,寫蒙古軍燒殺掠搶,社稷傾覆,故都化為焦土,而花枝樹木不知人事之悲,依然年復一年自開自落,物是人非,愈感悲痛。最後以亡國入隋的江令自喻,自己已淪為異國臣民,在亡國後又獨自重遊故都,怎不令人感慨萬千?
全篇採用今昔對比的手法,寫世事變遷,寓黍離之悲,是血淚和流的國難實錄,語極痛切,情極感人。