日射人間五色芝

ri
she
ren
jian
wu
se
zhi
yuan
yang
gong
wa
bi
cen
ci
xi
西
shan
qing
xue
ru
xin
shi
jiao
tu
yi
jing
san
yue
huo
can
hua
you
fa
wan
nian
zhi
ta
nian
jiang
ling
du
lai
shi
譯文:五色芝:即靈芝,寫出詩句含義,也點出情感指向,意蘊深長,便於賞讀
賞析:五色芝:即靈芝。能益精氣、強筋骨,久食延壽,舊以為兆端之草。鴛鴦宮瓦

出處

溫馨提示:引用時宜結合原詩語境,先說明處境,再點出思鄉懷人,若用於正式寫作,可補充作者遭遇與全篇情緒,避免斷章取義。

注釋

賞析

  金亡之後,詞人重遊故都,觸景生情,詠詞寄懷。

  上片追憶金朝往昔盛況。「日射雲間」二句意謂昔日在陽光照耀下的皇宮生長著五色神芝,宮殿鴛鴦碧瓦,紅牆參差,一片昌盛景象。「西山」句,回憶曾將「西山晴雪」寫入新詩的舊事,借眼前之景寫懷念舊君之情。

  下片轉寫現實。「焦土」二句,寫蒙古軍燒殺掠搶,社稷傾覆,故都化為焦土,而花枝樹木不知人事之悲,依然年復一年自開自落,物是人非,愈感悲痛。最後以亡國入隋的江令自喻,自己已淪為異國臣民,在亡國後又獨自重遊故都,怎不令人感慨萬千?

  全篇採用今昔對比的手法,寫世事變遷,寓黍離之悲,是血淚和流的國難實錄,語極痛切,情極感人。