「琵琶橫笛和未匝」

pi
pa
heng
di
he
wei
za
hua
men
shan
tou
huang
yun
he
釋義:琵琶橫笛樂曲來過一遍,花門山頭飛來黃雲片片,寫出詩句含義,也點出情感指向
白話:匝:一周,一通。花門山:山名,在今內蒙境內。這裡借指邊地。合:聚攏

適用場景與用法

溫馨提示:引用時宜結合原詩語境,先說明處境,再點出清新婉轉,若用於正式寫作,可補充作者遭遇與全篇情緒,避免斷章取義。

注釋

賞析

  這首七言古詩所描繪的是作者所親見的一場精妙奇特的舞蹈。

  詩歌一開始六句就直接點明題目:「美人舞如蓮花旋」,「舞」是詩中描寫的對像,其特點是「如蓮花旋」題目所有之意用此一句點出。然後接連幾句讚美舞蹈:為世人所未見,為天下所未有,見之者無不既驚且嘆,一層深入一層地來突出舞蹈之不凡。與此同時,作者又順便對舞的環境:「高堂滿地紅氍毹」,舞的來源:「此曲胡人傳入漢」,作了準確而又簡明的交代。以上用虛寫的筆法從幾個方面來寫舞蹈之不同尋常,為下文「舞」的正面描寫蓄勢。

  詩的下一層四句入手寫美人舞姿。先從舞者的容貌體態寫起:「曼臉嬌娥纖復穠」,接著寫舞者的衣著服飾:「輕羅金縷花蔥蘢」,這就把題目中的「美人」形象展現出來。然後從容寫舞姿:詩人用「回」、「轉」、「旋」等詞語來突出舞蹈旋轉的特點,用「若飛雷」、「生旋風」兩個比喻寫美人之舞,不僅極生動形像,而且絕無嬌弱之態,反充滿豪邁飄逸之氣。

  在下面六句中,詩人又寫在琵琶橫笛等民族樂器的伴奏下,美人和著樂曲,轉而跳起了富有邊塞特色的舞蹈,用神奇的舞蹈語言,展現出奇異壯麗的塞外風光。客人在她的舞姿中,仿佛看到花門山頭黃雲在聚攏,茫茫白草胡沙上颯颯寒風在吹過。這些動人的邊塞風光,形象地顯示了舞蹈粗曠遼闊的特色。這幾句把樂器的伴奏和美人的舞姿交替描寫,用樂曲的節奏寫舞姿的變化。用「忽作」置字寫樂曲的突起,也寫舞姿的突變;用「如有神」寫其不凡,用「回回新」寫其新奇,把急促跳躍的旋律,千變萬化的舞姿寫得出人意表,令人應接不暇;詩的語言也隨之而生頓挫之感。

  詩的最後四句以諸樂曲與蓮花舞曲比較,以世人學舞與北鋋舞比較,對美人的舞蹈作進一步讚嘆,照應開頭「應末見」、「天下無」的語意,從而結束全詩。

  用富有邊塞特色的自然風光來表現富有邊塞特色的舞姿,是這篇作品描寫上的特點;把樂曲的進行和舞姿的變幻兩條線索緊緊絞在一起,以前者引導後者,陪襯後者,明確後者的節奏,是這篇作品結構上的特點。在語言上,韻腳變化自如,音調澈切急促,「左鋋右鋋」,「出塞入塞」、「前見後見」等迴環的語勢,都顯示出舞姿旋轉的特點。