弄梅騎竹嬉遊日。門戶初相識。未能羞澀但嬌痴。卻立風前散發襯凝脂。

nong
mei
qi
zhu
xi
you
ri
men
hu
chu
xiang
shi
wei
neng
xiu
se
dan
jiao
chi
que
li
feng
qian
san
fa
chen
ning
zhi
譯文:弄梅騎竹:寫小兒女天真無邪,嬉戲之狀,寫出詩句含義,也點出情感指向
賞析:弄梅騎竹:寫小兒女天真無邪,嬉戲之狀。凝脂,凝凍的油脂,柔滑潔白

出處

溫馨提示:引用時宜結合原詩語境,先說明處境,再點出含蓄深長,若用於正式寫作,可補充作者遭遇與全篇情緒,避免斷章取義。

注釋

賞析

  想起兒時弄梅騎竹,一起嬉戲的日子。當門對戶,彼此相識未久。她還未懂得羞澀,只是一味嬌痴。故意立向風前,讓紛披的黑髮襯著她潔白的肌膚。近來乍一看到她時,彼此都無一語。只覺得雙眉悄然蹙聚。兩句寫日漸長成,開始避嫌了。不知什麼時候她才真正懂得春愁———記得那回在花前相遇,含情低下頭來。

  「嬌羞之態」是姍姍少女的特權,也是豆蔻年華的自由情態,以前有,而今只剩下「雙眉聚」,念念不忘「那回花下一低頭」,往深一層,是對「真理之美」的一往情深。