「莫唱陽關,風流公子方終宴。秦山禹甸。縹緲真奇觀。」

mo
chang
yang
guan
feng
liu
gong
zi
fang
zhong
yan
qin
shan
yu
dian
piao
miao
zhen
qi
guan
釋義:用不到去歌唱離情別緒的《陽關曲》,錢公永英俊傑出,宴會就要結束了
白話:陽關:即琴曲《陽關曲》。又名《陽關三疊》。風流公子:指錢公永。謂其英俊傑出

適用場景與用法

溫馨提示:引用時宜結合原詩語境,先說明處境,再點出憂思悵惘,若用於正式寫作,可補充作者遭遇與全篇情緒,避免斷章取義。

注釋

賞析

  上片「莫唱陽關,風流公子方終宴」,先點出了餞別的題旨。而「莫唱陽關」,以「莫唱」詞語渲染出與友人分手時的眷眷難捨,顯出二人情誼之深厚;詞人歌唱著離情別緒的《陽關曲》,更增濃了膠著難分的心緒。接著,「風流公子」是暱稱,表明二人的親密無間,更表現出東坡對友人錢公永的了解和讚美。「風流」二字在此恰切生動,是說錢公永才學超眾,英俊傑出,倜儻不羈而不拘禮法,正與自己的個性意趣相投合。下文「秦山禹甸,縹緲真奇觀。」用筆愈加奇巧,這兩句詞顯然是意外所見,可能是詞人在送友的「終宴」之際,由於分別在即,眼睛已經為之潮潤了,他不忍心再去看友人的眼睛和面容,而有意把視線轉向了窗外;煞時間,卻又在隱隱約約間睹見了杭州會稽山名山大川的秀麗奇觀,竟是情寓景中,透露出留友莫去的意願,可謂意在言外。

  下片集中描寫景物,在景中深入刻畫依依難捨的離別愁緒:「北望平原,落日山銜半,孤帆遠。」北面的大平原,也許正是友人離去將要行至的地方。在茫茫的天空中,太陽要落山了,但還遲遲不下,好象被遠山銜住一半而行步不前一般。再看那遼闊湖面上,正有一隻帆船孤孤單單地駛向遠方。一個「遠」字,預示出友人啟身的茫茫旅程,而且是孤獨遠去,更加令人難分難捨。「我歌君亂,一送西飛雁。」我默默唱著《陽關三疊》曲,君合著末章樂曲,一句話也沒有,只有共同目送著天際的西飛之雁。「君亂」的「亂」宇,原指歌曲之末章,在這裡卻成了雙關語:一是說友人高唱著《陽關曲》的末章,因為宴席已終,人將去;二是說詞人唱著《陽關三疊》,已把友人的心緒唱亂了。二人難以道出內心的苦澀,只是凝神地眼望著空中西飛大雁緩緩地消逝在茫茫天際之中。「一送」二字,強調出二人的親密無間和知己與共,終將難捨難分的送友之情和盤托出。

  全詞將離情別意賦於自然景物之中,巧妙自然,不著痕跡,又感人至深,耐人尋味。