孔子西行不到秦
譯文:孫子週遊未到秦地無知難怪,采詩不全像取星宿卻漏羲娥,寫出詩句含義,也點出情感指向
賞析:秦:秦國,今陝西一帶,即石鼓所在的地方,意蘊深長,便於賞讀,頗具特色
出處
- 文章引用:圍繞主題點題,使觀點表達更含蓄且有詩意。
- 演講表達:用作轉折或收束,增強語言的文化分量。
- 贈言題寫:結合對象處境,傳遞思鄉懷人的情緒與祝願。
- 課堂賞析:聯繫原詩背景,分析意象、節奏和情感變化。
溫馨提示:引用時宜結合原詩語境,先說明處境,再點出思鄉懷人,若用於正式寫作,可補充作者遭遇與全篇情緒,避免斷章取義。
注釋
- 秦:秦國,今陝西一帶,即石鼓所在的地方。石鼓於唐初在天興(今陝西省寶雞市)三畦原出土。掎摭:採取。遺:丟了。羲:羲和,為日駕車的人,這裡代指日。娥:嫦娥,這裡指月。連上兩句是說,孔子西行沒有到過秦國,結果編詩未收石鼓文,那就像是拾了星星,卻等待以了太陽和月亮。