簡兮簡兮,方將萬舞。日之方中
譯文:鼓聲擂得震天響,盛大萬舞要開場,正是紅日當空照,舞蹈領隊站前方
賞析:邶(bi):中國周代諸侯國名,地在今河南省湯陰縣東南。簡:一說鼓聲
出處
- 文章引用:圍繞主題點題,使觀點表達更含蓄且有詩意。
- 演講表達:用作轉折或收束,增強語言的文化分量。
- 贈言題寫:結合對象處境,傳遞含蓄深長的情緒與祝願。
- 課堂賞析:聯繫原詩背景,分析意象、節奏和情感變化。
溫馨提示:引用時宜結合原詩語境,先說明處境,再點出含蓄深長,若用於正式寫作,可補充作者遭遇與全篇情緒,避免斷章取義。
注釋
- 邶(bèi):中國周代諸侯國名,地在今河南省湯陰縣東南。簡:一說鼓聲,一說形容舞師武勇之貌。朱熹注「簡易不恭之意」。方將:將要。萬舞:舞名。方中:正好中午。在前上處:在前列的上頭。