「忽醒然,成感慨」

hu
xing
ran
cheng
gan
kai
wang
shen
zhou
ke
lian
bao
guo
wu
lu
kong
bai
yi
fen
tou
dou
ba
ping
sheng
yi
qi
zhi
zuo
ru
jin
qiao
cui
sui
wan
ruo
wei
mou
ci
yi
zhang
jiang
yue
fen
fu
yu
sha
ou
釋義:寒意讓我頓時清醒,滿腔豪情都化成感慨,望著神州大地徒然興嘆悲鳴
白話:然:助詞,表狀態。歲晚:晚年,暮年。若為:怎樣。分付:交付,意蘊深長

適用場景與用法

溫馨提示:引用時宜結合原詩語境,先說明處境,再點出昂揚進取,若用於正式寫作,可補充作者遭遇與全篇情緒,避免斷章取義。

注釋

賞析

  詞的上闋領起於登樓所見的蕭索秋景。「寒眼」並非冷眼,而是「眼寒」,是冷落的景物使眼睛生出寒意,其實就是心寒、情寒。「亂空闊」初看頗不合情理,因為「亂」似乎與空闊關係不大。詞人借秋天的背景將「亂」字與落葉相結合。秋天到來,落葉處處,使空闊的江天看起來零亂而蕭條,如此理解,「亂空闊」自然就合情合理了。而蕭條的愁情是由蕭條的秋景引起。所以詞人云「客意不勝秋」。不過詞人並沒有繼續這種低沉的情緒,而是強行振作,越是愁恨低回,他越是要「強呼斗酒,發興特上最高樓」,這顯示了他的倔強和自信。在詞人這種精心設計中,他在「最高樓」上目睹了「江山圖畫」的可舒可卷,聽到了長江波濤洶湧中的「龍魚悲嘯」,並無餘暇顧及小家子氣的「詩愁」。可是,江山雖然壯美,卻擋不住南宋國勢日漸衰微。詞人雖然倔強,壯志仍然難酬,此時的豪情,壯則壯矣,而悲憤卻是掩在深處抹不去,勉強的豪情無法長久。當強提的那口硬氣逐漸消退,一陣秋風秋露,此時詞人寒意頓生,情緒再次低沉下來。

  下闋抒情。在情緒跌宕起伏的登樓「望神州」之後,詞人忽然有所悟繼而感嘆。國勢衰微,有志者理應報國,可像詞人這樣的智勇雙全人士卻報國無門。他為此憂憤白頭,平生的抱負理想、壯志豪情,只剩下今時的失落黯然。時光流逝,詞人垂垂老亦,他壯志難酬。念至於此,詞人雖不甘心,卻也無可奈何,只有「此意仗江月,分付與沙鷗」,陪伴他的只有江月和沙鷗。情緒承接上闋結尾處的低回,顯得不平、無奈、淒涼。

  整首詞氣象闊大,語意爽直,悲壯激越,在歷代登樓作品中別具一格。