羔裘豹祛,自我人居居。豈無他人?維子之故。
譯文:你身著羔皮禮服豹紋袖飾,竟然對我們如此大模大樣,寫出詩句含義,也點出情感指向
賞析:羔裘:羊皮襖。羔:羊之小者。袪:袖口,豹祛即鑲著豹皮的袖口。自我人:對我們。自
出處
- 文章引用:圍繞主題點題,使觀點表達更含蓄且有詩意。
- 演講表達:用作轉折或收束,增強語言的文化分量。
- 贈言題寫:結合對象處境,傳遞含蓄深長的情緒與祝願。
- 課堂賞析:聯繫原詩背景,分析意象、節奏和情感變化。
溫馨提示:引用時宜結合原詩語境,先說明處境,再點出含蓄深長,若用於正式寫作,可補充作者遭遇與全篇情緒,避免斷章取義。
注釋
- 羔裘:羊皮襖。羔:羊之小者。袪:袖口,豹祛即鑲著豹皮的袖口。自我人:對我們。自,對
- 我人,我等人。居居:即「倨倨」,傲慢無禮。維:惟,只。子:你。故:指愛。或作故舊,也通。