爾牛角彎環

明代 ·高啟 ·牧牛詞
er
niu
jiao
wan
huan
wo
niu
wei
tu
禿
su
譯文:你的牛犄角彎,我的牛尾巴短,寫出詩句含義,也點出情感指向,意蘊深長
賞析:爾:「你」的意思。「爾」與下一句的「我」:牧童間彼此相稱。彎環:彎曲成環狀

出處

溫馨提示:引用時宜結合原詩語境,先說明處境,再點出含蓄深長,若用於正式寫作,可補充作者遭遇與全篇情緒,避免斷章取義。

注釋

賞析

  這首仿樂府詩,寫得平實深沉,風格迥異於高啟其他華贍清麗之作。

  詩借牧童口吻展開。幾個農家孩子同去放牛,他們邊放牧邊調笑,一邊指認著各自的牛:角最彎的是你家的,尾巴沒幾根毛的是我家的……他們「短笛無腔信口吹」,搖著長鞭,在田頭地角趕著牛兒找草吃。太陽落山了,別讓牛群跑得太累,近處沒有好草,別叫牛群吃不飽。該怎麼放牧,這些孩子全知道。牛吃飽了,騎在牛背上唱歌;牛要反芻,就坐在牛身邊歇一歇;晚上回到家,還要靠在牛身旁躺一躺。牧牛的孩子與牛有這麼深厚的情誼,因為牛是農家寶,墾荒耕種要靠它,牽挽載重也靠它。農民都不感激牛、珍惜牛。農家孩子如此愛牛親牛,高啟非常理解,寫來真實可信,情趣盎然。想來,詩人「少年習耕鋤」的時候,也是曾有過一段牧牛愛牛的親身體驗的。

  倘若詩只寫到這裡就結束,那內容就失諸單薄了。高啟給它安排了一個更深的層次:末二句由牧牛之樂轉為牧牛之憂,揭出農民最大的隱憂來,那就是「輸租」。繁重的苛捐雜稅,會逼得農民賣牛抵債。這個嚴峻的現實,甚至在天真爛漫的農家孩子心裡,也投下了沉重的陰影。這最後兩句詩,是畫龍點睛之筆,足章明志,有發人深省的力量。

  這首詩有意不用典,不藻飾,以求得內容和形式的和諧統一。前八句寫牧牛之樂,是欲抑而先揚;後兩句點出牧牛之憂,是先揚之後抑。抑揚對比,頗見匠心。詩人要表達對農家的同情和關懷,對黑暗現實的不滿與鞭撻,捉筆為詩,卻不假論辯,而用牧童愛牛親牛的形象畫面來道出,顯得不空洞,不枯燥,不說教,小中見大,真切感人,在平實中兼見藝術構思的新穎。