促樽合坐行觴。
譯文:席位相連行酒共飲,寫出詩句含義,也點出情感指向,意蘊深長,便於賞讀
賞析:促樽:催促酒杯。推動酒碗。樽,木質或金屬酒杯。合坐:合坐在一起。行觴:猶行酒
出處
- 文章引用:圍繞主題點題,使觀點表達更含蓄且有詩意。
- 演講表達:用作轉折或收束,增強語言的文化分量。
- 贈言題寫:結合對象處境,傳遞含蓄深長的情緒與祝願。
- 課堂賞析:聯繫原詩背景,分析意象、節奏和情感變化。
溫馨提示:引用時宜結合原詩語境,先說明處境,再點出含蓄深長,若用於正式寫作,可補充作者遭遇與全篇情緒,避免斷章取義。
注釋
- 促樽:催促酒杯。推動酒碗。樽,木質或金屬酒杯。合坐:合坐在一起。行觴:猶行酒。謂依次敬酒。觴,玉石或牛角酒碗。
賞析
這首詩看似仍在描寫人美、舞美,但君臣迷亂,荒淫無度,已經讓原本美好的女性變為了毒藥。
曹植由備受親寵的子臣變成了被監管的罪人,他對當權者的淫逸腐敗有了更為深刻的認識。他親眼目睹君臣迷亂、荒淫無度的生活,對魏國朝政焦急憂慮。詩中細緻入微的描繪,集中表現權貴們酒肉女色的徹夜之歡,酒具、酒菜、女飾、女舞等無不顯示出主辦者的地位、身份,篇末又通過客人的言辭反襯出主人的淫樂無度。這首詩純以敘述、描寫出之,終篇未有一句評說性的議論,讓讀者好似親眼所見一般,這是頗有匠心的。長時間處於「危疑禁錮」之中,曹植不能不謹小慎為,「改心回趣」,但只要人們把那些描述百姓痛苦生活的詩拿來對讀,便能清清楚楚地看到詩人埋藏在權貴淫樂圖背後的真正用心:他是把憎惡、憤怒的主觀情感溶進了平和、冷靜的客觀描寫中,表面上是波瀾不驚,實際里卻是激流飛湍。這是曹植去世前幾年詩歌創作中的一個很重要的特點。