「楚鄉春晚,似入仙源。拾翠處、閒隨流水」

chu
xiang
chun
wan
shi
ru
xian
yuan
shi
cui
chu
xian
sui
liu
shui
ta
qing
lu
an
re
xiang
chen
xin
xin
zai
liu
wai
qing
lian
hua
xia
zhu
men
釋義:在一個暮春的時節,我郊遊踏青,桃紅柳綠,恍如進入了桃源仙界,寫出詩句含義
白話:兩同心:詞牌名。此調有三體,這首詞為平韻體,創自晏幾道。雙調六十八字

適用場景與用法

溫馨提示:引用時宜結合原詩語境,先說明處境,再點出昂揚進取,若用於正式寫作,可補充作者遭遇與全篇情緒,避免斷章取義。

注釋

賞析

  上片寫春遊賞識美女。清明、寒食時節,春光仍好,許多女子外出踏青拾翠,詞人尾隨其後,飽覽秀色。張先《木蘭花》云:「芳洲拾翠暮忘歸,秀野踏青來不定。」這是唐宋時期諸多男子獵艷的日子。平日難得見到郊外如此鶯鶯燕燕,花花綠綠。秦觀《望海潮》云:「長記誤隨車,正絮翻蝶舞,芳思交加。柳下桃蹊,亂分春色到人家。」寫的就是一次類似的經歷。「柳外青簾,花下朱門」中的那位歌妓,最為美艷,最叫詞人動心,心心牽掛,眷戀不已。

  下片寫與歌妓相聚相別。詞人尾隨到朱門,與歌妓有了「對景且醉芳尊」的銷魂經歷。明月下共飲共眠,讓詞人記憶深刻;到次日黃昏,不得已告別離去,讓詞人都是「惡滋味」。分手後,自然「一紙紅箋」傳遞相思情意,紅箋上有無數相思淚痕。

  晏幾道的這首小詞,使用了一些口語化的詞彙,更好地表現了兒女情長,恩怨爾汝。正如陳廷焯所點評的那樣,像「好意思、曾同明月,惡滋味、最是黃昏」,在語言風格上確實和元曲的自然潑辣非常接近。