「長歌詩,短歌詩」

宋代 ·蔡伸 長相思·村姑兒
chang
ge
shi
duan
ge
shi
ge
li
zhen
qing
hen
bie
li
xiu
yan
yi
bu
zhi
釋義:一路上,唱著長歌和短歌,歌里唱出了她們的真情,唱出了心中的怨恨別離
白話:歌詩:即歌曲,比喻以歌詞唱別情。休言:不要說。伊:他,指村女的情人

適用場景與用法

溫馨提示:引用時宜結合原詩語境,先說明處境,再點出憂思悵惘,若用於正式寫作,可補充作者遭遇與全篇情緒,避免斷章取義。

注釋

賞析

  這是一首用平常口語描寫閨情的詞。上片寫村姑們的穿著和黃梅時節結伴插秧的情景。身著紅袖衣,成雙成對的姑娘結伴插秧的場面,不難使人想見那勞動中有說有笑的快樂。這不僅反映出地方的風俗人情,也顯示了她們的美麗、活潑、多情。特別是「雙雙女伴隨」一句,既寫出她們的互助友愛精神和女性的心理特徵,而且渲染出一種親熱、熱鬧的氣氛,表達出村姑們那種淳樸真摯的感情。

  由插秧而引出唱山歌,這也是地方風俗。下片通過歌詞唱出了與情人的離恨。「長歌詩」三句指明所唱山歌的形式、內容和情感。她們唱的長歌是首長詩,短歌是首短詩;不管是長歌短歌,都是以反映青年男女間的愛情為內容,集中表現出她們與情人的離愁別恨,揭示出作品的主題。結尾「休言伊不知」是料其情人必定知道姑娘心中的離愁,只是不來關心體貼她(們)罷了。因此她們的自我訴苦,委婉地流露出對情人不歸的怨恨,也是對情人不體貼她們的責怪。可以想見她們是何等地思念情人啊!採用唱山歌的形式來傾訴相思之苦,與其他形式相比,又別具一番情趣。

  以敘事的方法來寫結伴插秧的村姑們,用唱山歌來傳情,不僅顯示她們性格的樂觀開朗,而且又有著濃厚的地方色彩。感情質樸,語言節奏鮮明,富有民歌風味。