「長戈裊,飛鳥絕。原厭肉」

chang
ge
niao
fei
niao
jue
yuan
yan
rou
chuan
liu
xie
tan
ren
sheng
ci
ji
dong
cheng
zhang
bie
hui
shou
yu
jin
chun
se
zao
diao
lan
you
gua
dang
shi
yue
geng
xi
西
lai
liu
shui
rao
cheng
gen
kong
wu
ye
釋義:揮動著長戈,戰場上連飛鳥都滅絕了,寫出詩句含義,也點出情感指向
白話:長戈裊:揮動長戈。戈,古代兵器。裊,搖曳。原厭肉:厭同原野上堆滿了屍體。厭

適用場景與用法

溫馨提示:引用時宜結合原詩語境,先說明處境,再點出憂思悵惘,若用於正式寫作,可補充作者遭遇與全篇情緒,避免斷章取義。

注釋

賞析

  上片寫塞馬南來的兇殘與金朝君臣將帥的昏庸無能導致亡國。蒙古軍隊狂奔而來,硝煙滾滾,戰火連天,汴京城籠罩在血雨腥風之中。草木失色,百姓悲號,天昏地暗,戰鼓震天,大有「天穿地裂」之勢。全國呈現出一片混亂。接著作者沉痛地指出導致金朝亡國的原因:本來可以憑藉險要山河作為屏障以拒塞馬,但朝廷昏庸,將帥無能,以致「百二河山」的險要也發揮不了作用,使蒙軍長驅直入,直逼九重,終至亡國。作者既痛心國亡,又氣憤統治者的昏聵,心中之氣,悲抑難平。

  下片寫亡國之慘狀和自己的心靈感受。「長戈裊」四句,蒙軍長戈飛舞,連天空的飛鳥都已滅絕,原野上屍體多得無處堆放,似乎河中流淌的都是鮮血。兵燹酷烈,生靈塗炭,這是如實地描述當時元軍的暴行,字字血淚,力敵萬鈞。接著作者筆鋒一轉,回寫自身。以「嘆」字領起,在國難之中,活著的人最大的痛苦,莫過於與家人動輒失散,遂成永別。詞寫到此,已將國難家難寫盡,於是以「回首」二字宕開,追古傷今。當年的汴京,春光滿城,鶯鳴芳樹,燕舞晴空,如今卻瘡痍滿目,雕欄雖在,明月猶懸,而人事全非,故國之思,令人肝腸寸斷。接著,以「更西來、流水繞城根,空嗚咽」作結。「更」字加強感情力度,河水嗚咽,著一「空」字,透出作者在亡國之後無可奈何的悲嘆,徒增傷感。

  全詞寫兵禍以實錄,用史筆也;寫悲感移情於景,用筆空靈。詞情激憤,悲壯沉重。