滿江紅·過汴梁故宮城

宋代 段克己
塞馬南來,五陵草樹無顏色。雲氣黯,鼓鼙聲震,天穿地裂。百二河山俱失險,將軍束手無籌策。漸煙塵、飛度九重城,蒙金闕。 長戈裊,飛鳥絕。原厭肉,川流血。嘆人生此際,動成長別。回首玉津春色早,雕欄猶掛當時月,更西來、流水繞城根,空嗚咽。
sāi nán lái   líng cǎo shù yán yún àn   shēng zhèn   tiān chuān 穿 liè bǎi èr shān shī xiǎn   jiāng jūn shù shǒu chóu jiàn yān chén fēi jiǔ zhòng chéng   méng jīn què
cháng niǎo   fēi niǎo jué yuán yàn ròu   chuān liú xiě tàn rén shēng   dòng chéng zhǎng bié huí shǒu jīn chūn zǎo   diāo lán yóu guà dāng shí yuè   gèng 西 lái liú shuǐ rào chéng gēn   kōng

注釋

  • 滿江紅:詞牌名,始為《上江虹》,原為吳民祭祀河神的迎神之曲,雙調九十三字,有平韻、仄韻兩體。塞馬:同賽(saì)馬,塞外的騎兵。指元軍。五陵:長安北有漢代五個皇帝的陵墓,即長陵、安陵、陽陵、茂陵、平陵。這裡用來指北宋、金都城汴梁。鼓鼙:鼓,大骨
  • 鼙,小鼓
  • 鼓鼙指大鼓和小鼓。古代軍中常用的樂器。百二河山:形容山川形勢險固。古人稱函谷關之險,二萬人可以抵擋一百萬。籌策:計謀策劃。煙塵:戰爭的烽煙。九重城:指京都。蒙金闕:籠罩在宮殿之上。比喻國家滅亡。金闕,宮闕。
  • 長戈裊:揮動長戈。戈,古代兵器。裊,搖曳。原厭肉:厭同原野上堆滿了屍體。厭,通「饜」(yàn),飽足。動成長別:動輒就會彼此永別。玉津:園名,在開封南門外。雕欄:雕花的欄干。

譯文

塞外的元兵,奔馳南下;長安五陵旁的樹木都失去了顏色,雲霧陰沉地籠罩者,軍鼓的聲音震耳欲聾,似要穿裂天地。險固的河山均被一一攻破,守將們束手無策。漸漸戰爭的烽煙,直瀰漫到了京都的上空,籠罩在了宮殿之上。

揮動著長戈,戰場上連飛鳥都滅絕了;原野上堆滿了屍體,山川在流血。悲嘆人生的這個時候,動不動就會親人、朋友間彼此永別。回頭看那開封城外的玉津園,春天剛剛來到,雕花的欄杆猶掛著一輪新月。更有那西來的流水環繞著城牆,獨自悲愴地嗚咽著。

創作背景

  這首詞是作者在金亡之後重過金朝故都開封故宮時所作。當時元蒙正忙於徵服江南的南宋王朝,無暇顧及在中原實行文化高壓,故作者直陳高歌,無所顧忌地抒發心中的憤怒和悲慟。

劉築琴編著.豪放詞三百首注析:三秦出版社,2003.8:第455頁

賞析

  上片寫塞馬南來的兇殘與金朝君臣將帥的昏庸無能導致亡國。蒙古軍隊狂奔而來,硝煙滾滾,戰火連天,汴京城籠罩在血雨腥風之中。草木失色,百姓悲號,天昏地暗,戰鼓震天,大有「天穿地裂」之勢。全國呈現出一片混亂。接著作者沉痛地指出導致金朝亡國的原因:本來可以憑藉險要山河作為屏障以拒塞馬,但朝廷昏庸,將帥無能,以致「百二河山」的險要也發揮不了作用,使蒙軍長驅直入,直逼九重,終至亡國。作者既痛心國亡,又氣憤統治者的昏聵,心中之氣,悲抑難平。

  下片寫亡國之慘狀和自己的心靈感受。「長戈裊」四句,蒙軍長戈飛舞,連天空的飛鳥都已滅絕,原野上屍體多得無處堆放,似乎河中流淌的都是鮮血。兵燹酷烈,生靈塗炭,這是如實地描述當時元軍的暴行,字字血淚,力敵萬鈞。接著作者筆鋒一轉,回寫自身。以「嘆」字領起,在國難之中,活著的人最大的痛苦,莫過於與家人動輒失散,遂成永別。詞寫到此,已將國難家難寫盡,於是以「回首」二字宕開,追古傷今。當年的汴京,春光滿城,鶯鳴芳樹,燕舞晴空,如今卻瘡痍滿目,雕欄雖在,明月猶懸,而人事全非,故國之思,令人肝腸寸斷。接著,以「更西來、流水繞城根,空嗚咽」作結。「更」字加強感情力度,河水嗚咽,著一「空」字,透出作者在亡國之後無可奈何的悲嘆,徒增傷感。

  全詞寫兵禍以實錄,用史筆也;寫悲感移情於景,用筆空靈。詞情激憤,悲壯沉重。

劉築琴編著.豪放詞三百首注析:三秦出版社,2003.8:第455頁