滿江紅·過汴梁故宮城
注釋
- 滿江紅:詞牌名,始為《上江虹》,原為吳民祭祀河神的迎神之曲,雙調九十三字,有平韻、仄韻兩體。塞馬:同賽(saì)馬,塞外的騎兵。指元軍。五陵:長安北有漢代五個皇帝的陵墓,即長陵、安陵、陽陵、茂陵、平陵。這裡用來指北宋、金都城汴梁。鼓鼙:鼓,大骨
- 鼙,小鼓
- 鼓鼙指大鼓和小鼓。古代軍中常用的樂器。百二河山:形容山川形勢險固。古人稱函谷關之險,二萬人可以抵擋一百萬。籌策:計謀策劃。煙塵:戰爭的烽煙。九重城:指京都。蒙金闕:籠罩在宮殿之上。比喻國家滅亡。金闕,宮闕。
- 長戈裊:揮動長戈。戈,古代兵器。裊,搖曳。原厭肉:厭同原野上堆滿了屍體。厭,通「饜」(yàn),飽足。動成長別:動輒就會彼此永別。玉津:園名,在開封南門外。雕欄:雕花的欄干。
譯文
塞外的元兵,奔馳南下;長安五陵旁的樹木都失去了顏色,雲霧陰沉地籠罩者,軍鼓的聲音震耳欲聾,似要穿裂天地。險固的河山均被一一攻破,守將們束手無策。漸漸戰爭的烽煙,直瀰漫到了京都的上空,籠罩在了宮殿之上。
揮動著長戈,戰場上連飛鳥都滅絕了;原野上堆滿了屍體,山川在流血。悲嘆人生的這個時候,動不動就會親人、朋友間彼此永別。回頭看那開封城外的玉津園,春天剛剛來到,雕花的欄杆猶掛著一輪新月。更有那西來的流水環繞著城牆,獨自悲愴地嗚咽著。
創作背景
劉築琴編著.豪放詞三百首注析:三秦出版社,2003.8:第455頁
賞析
上片寫塞馬南來的兇殘與金朝君臣將帥的昏庸無能導致亡國。蒙古軍隊狂奔而來,硝煙滾滾,戰火連天,汴京城籠罩在血雨腥風之中。草木失色,百姓悲號,天昏地暗,戰鼓震天,大有「天穿地裂」之勢。全國呈現出一片混亂。接著作者沉痛地指出導致金朝亡國的原因:本來可以憑藉險要山河作為屏障以拒塞馬,但朝廷昏庸,將帥無能,以致「百二河山」的險要也發揮不了作用,使蒙軍長驅直入,直逼九重,終至亡國。作者既痛心國亡,又氣憤統治者的昏聵,心中之氣,悲抑難平。
下片寫亡國之慘狀和自己的心靈感受。「長戈裊」四句,蒙軍長戈飛舞,連天空的飛鳥都已滅絕,原野上屍體多得無處堆放,似乎河中流淌的都是鮮血。兵燹酷烈,生靈塗炭,這是如實地描述當時元軍的暴行,字字血淚,力敵萬鈞。接著作者筆鋒一轉,回寫自身。以「嘆」字領起,在國難之中,活著的人最大的痛苦,莫過於與家人動輒失散,遂成永別。詞寫到此,已將國難家難寫盡,於是以「回首」二字宕開,追古傷今。當年的汴京,春光滿城,鶯鳴芳樹,燕舞晴空,如今卻瘡痍滿目,雕欄雖在,明月猶懸,而人事全非,故國之思,令人肝腸寸斷。接著,以「更西來、流水繞城根,空嗚咽」作結。「更」字加強感情力度,河水嗚咽,著一「空」字,透出作者在亡國之後無可奈何的悲嘆,徒增傷感。
全詞寫兵禍以實錄,用史筆也;寫悲感移情於景,用筆空靈。詞情激憤,悲壯沉重。
劉築琴編著.豪放詞三百首注析:三秦出版社,2003.8:第455頁