自相矛盾/矛與盾

先秦 韓非
楚人有鬻盾與矛者,譽之曰:「 吾盾之堅 , 物莫能陷也 。」又譽其矛曰:「 吾矛之利 , 於物無不陷也 。」或曰:「以子之矛,陷子之盾,何如 ?」 其人弗能應也 。夫不可陷之盾與無不陷之矛,不可同世而立。
chǔ rén yǒu dùn máo zhě   zhī yuē     :「 dùn zhī   jiān néng xiàn   。」 yòu     máo yuē :「   máo zhī   xiàn     。」 huò yuē   :「 zhī   máo     xiàn zi zhī dùn ?」 rén néng yīng xiàn   zhī dùn xiàn zhī

注釋

  • 矛:古代用來刺殺敵人的長柄兵器,矛的基本形制有狹葉、闊葉、長葉、葉刃帶系和凹口骹式等。盾:盾牌,古代作戰時遮擋刀劍用。譽:讚譽,誇耀。曰:說,講。吾:我。陷:穿透、刺穿的意思 。或:有人。以:使用
  • 用。子:您,對人的尊稱。何如:怎麼樣。應:回答。利:鋒利,銳利。其:助詞。這裡指那個賣矛和盾的人。弗能:不能。之:的。鬻:賣。者:。。。的人。莫:沒有什。夫「用在首句,引起議論。

譯文

有一個楚國人,既賣盾又賣矛。他誇耀自己的盾,說:「我的盾堅固無比,沒有什麼東西能夠穿透它。」又誇耀自己的矛,說:「我的矛鋒利極了,任何堅固的東西都穿得透。」有人問他:「如果用您的矛刺您的盾,結果會怎麼樣呢?」那人張口結舌,一句話也回答不上來。什麼都不能刺穿的盾與什麼都能刺穿的矛,不可能同時存在於這個世界上。