征婦怨
九月匈奴殺邊將,漢軍全沒遼水上。
萬里無人收白骨,家家城下招魂葬。
婦人依倚子與夫,同居貧賤心亦舒。
夫死戰場子在腹,妾身雖存如晝燭。
jiǔ
九
yuè
月
xiōng
匈
nú
奴
shā
殺
biān
邊
jiāng
將
,
hàn
漢
jūn
軍
quán
全
méi
沒
liáo
遼
shuǐ
水
shàng
上
。
。
wàn
萬
lǐ
里
wú
無
rén
人
shōu
收
bái
白
gǔ
骨
,
jiā
家
jiā
家
chéng
城
xià
下
zhāo
招
hún
魂
zàng
葬
。
。
fù
婦
rén
人
yī
依
yǐ
倚
zǐ
子
yǔ
與
fū
夫
,
tóng
同
jū
居
pín
貧
jiàn
賤
xīn
心
yì
亦
shū
舒
。
。
fū
夫
sǐ
死
zhàn
戰
chǎng
場
zi
子
zài
在
fù
腹
,
qiè
妾
shēn
身
suī
雖
cún
存
rú
如
zhòu
晝
zhú
燭
。
。
注釋
- 沒:覆沒、被消滅。
- 招魂葬:民間為死於他鄉的親人舉行的招魂儀式。用死者生前的衣冠代替死者入葬。
- 依倚:依賴、依靠。同居:與丈夫、兒子共同生活在一起。
- 晝燭:白天的蠟燭,意為暗淡無光,沒用處。
譯文
在秋風蕭瑟的淒寒九月,匈奴兵再次侵擾邊塞,屠殺邊地將領。
漢軍傷亡慘重,全部喪生在遼水邊境。由於萬里之外白骨無人收,所以家家只能都在城下招魂安葬他們。
征婦曾經設想與丈夫、兒子共同生活,即使貧賤卻舒心。
如今丈夫死在戰場上,今後誰才是她的依靠?肚子裡的遺孤生下來怎樣哺育?雖然還活著但就像白天的蠟燭那樣暗淡無光,生活毫無希望。
簡析
在古典詩詞中,良人從軍、征婦哀怨是一大習見題材。張籍《征婦怨》卻翻出新意,以其摧心嘔血、深至沉痛而卓然不群,享譽後世。此詩雖是小詩,但謀篇布局轉折多變。由群哭場面轉至獨哀鏡頭,以大襯小。又以嚮往轉至現實,以樂襯哀。大小相形、哀樂相輔、正襯反襯、盤旋作勢。結構之針線綿密、起伏曲折,對哀情的表達起了烘托渲染作用。