征婦怨

唐代 張籍
九月匈奴殺邊將,漢軍全沒遼水上。 萬里無人收白骨,家家城下招魂葬。 婦人依倚子與夫,同居貧賤心亦舒。 夫死戰場子在腹,妾身雖存如晝燭。
jiǔ yuè xiōng shā biān jiāng   hàn jūn quán méi liáo shuǐ shàng
wàn rén shōu bái   jiā jiā chéng xià zhāo hún zàng
rén   tóng pín jiàn xīn shū
zhàn chǎng zi zài   qiè shēn suī cún zhòu zhú

注釋

  • 沒:覆沒、被消滅。
  • 招魂葬:民間為死於他鄉的親人舉行的招魂儀式。用死者生前的衣冠代替死者入葬。
  • 依倚:依賴、依靠。同居:與丈夫、兒子共同生活在一起。
  • 晝燭:白天的蠟燭,意為暗淡無光,沒用處。

譯文

在秋風蕭瑟的淒寒九月,匈奴兵再次侵擾邊塞,屠殺邊地將領。

漢軍傷亡慘重,全部喪生在遼水邊境。由於萬里之外白骨無人收,所以家家只能都在城下招魂安葬他們。

征婦曾經設想與丈夫、兒子共同生活,即使貧賤卻舒心。

如今丈夫死在戰場上,今後誰才是她的依靠?肚子裡的遺孤生下來怎樣哺育?雖然還活著但就像白天的蠟燭那樣暗淡無光,生活毫無希望。

簡析

  在古典詩詞中,良人從軍、征婦哀怨是一大習見題材。張籍《征婦怨》卻翻出新意,以其摧心嘔血、深至沉痛而卓然不群,享譽後世。此詩雖是小詩,但謀篇布局轉折多變。由群哭場面轉至獨哀鏡頭,以大襯小。又以嚮往轉至現實,以樂襯哀。大小相形、哀樂相輔、正襯反襯、盤旋作勢。結構之針線綿密、起伏曲折,對哀情的表達起了烘托渲染作用。