鷓鴣天(懷王道甫)
落魄行歌記昔游。頭顱如許尚何求。心肝吐盡無餘事,口腹安然豈遠謀。
才怕暑,又傷秋。天涯夢斷有書不。大都眼孔新來淺,羨爾微官作計周。
luò
落
pò
魄
xíng
行
gē
歌
jì
記
xī
昔
yóu
游
。
。
tóu
頭
lú
顱
rú
如
xǔ
許
shàng
尚
hé
何
qiú
求
。
。
xīn
心
gān
肝
tǔ
吐
jǐn
盡
wú
無
yú
余
shì
事
,
kǒu
口
fù
腹
ān
安
rán
然
qǐ
豈
yuǎn
遠
móu
謀
。
。
cái
才
pà
怕
shǔ
暑
,
yòu
又
shāng
傷
qiū
秋
。
。
tiān
天
yá
涯
mèng
夢
duàn
斷
yǒu
有
shū
書
bù
不
。
。
dà
大
dū
都
yǎn
眼
kǒng
孔
xīn
新
lái
來
qiǎn
淺
,
xiàn
羨
ěr
爾
wēi
微
guān
官
zuò
作
jì
計
zhōu
周
。
。
注釋
- 鷓鴣天:詞牌名,又名「思佳客」「思越人」「醉梅花」等。雙調五十五字,前段四句三平韻,後段五句三平韻。 王道甫:指王自中(1140—1199),字道甫,詞人的朋友。 落魄:失意、不得志。行歌:邊走邊吟詩。 記昔游:回憶過去的交遊。 頭顱如許:這裡指滿頭自發。 尚何求:還追求什麼。 心肝吐盡:這裡指屢次上書朝廷,提出忠告。心肝,真摯的心意。
- 天涯:天邊。 書:信、消息。 微官:低級官吏,指王道甫。 作計:考慮安排。
譯文
當年我們在落魄困厄之時,仍行歌長嘯,志在恢復,視人間富貴如浮雲,這是多麼值得留戀的往事!而今我頭已花白,尚復有何求?我們只要上書言事,獻出了為國為民的一片赤誠就夠了,其他的都是次要的。至於豐衣足食,並不難得,何必為此挖空心思、孜孜以求?
暑熱難當的夏天剛剛過去,令人傷懷的秋天又到了。時光飛逝,你我天各一方,傷心夢斷,相思綿綿,也不知還能否與你通上音信?大約近來我目光短淺了,也羨慕起你雖官低位卑,卻善為自己謀劃了。