贈崔秋浦其三

唐代 李白
河陽花作縣。 秋浦玉為人。 地逐名賢好。 風隨惠化春。 水從天漢落。 山逼畫屏新。 應念金門客。 投沙吊楚臣。
yáng huā zuò xiàn
qiū wéi rén
zhú míng xián hǎo
fēng suí huì huà chūn
shuǐ cóng tiān hàn luò
shān huà píng xīn
yīng niàn jīn mén
tóu shā diào chǔ chén

注釋

  • 河陽:晉潘岳任河陽縣令時種了很多桃李,人們稱為&quot
  • 河陽一縣花&quot
  • 玉為人:晉裴楷儀表脫俗,又博覽群書,精通義理,時稱&quot
  • 玉人&quot
  • 。此處借喻崔秋浦。
  • 地:指秋浦這個地方。逐:隨著。名賢:才高德重的人,指崔秋浦。
  • 風:社會風氣。惠化:值得稱道的政績與教化。春:生機。
  • 天漢:天河。
  • 山逼:近在門外的山像新的屏風一樣。逼:迫近。
  • 金門客:指漢政治家、文學家賈誼。漢代凡以才能優異被推薦入京的人,需在金馬門(宮名)待詔(等待皇帝任命)。賈誼十八歲時以才名被推薦入朝,故稱賈誼為金門客。
  • 投:拋棄。沙:長沙。楚臣:指屈原。賈誼後被權貴排擠滴貶到長沙,他曾作賦吊念屈原。

譯文

河陽縣有很多的花。

人就像秋浦的玉做的一樣。

地方因名賢而顯赫。

風俗隨教化而如春。

九華山瀑布如銀河落下。

近在門外的山像新的屏風一樣。

應憐我這來自金門的客人。

遠投長沙憑弔屈原。