贈崔秋浦其三
河陽花作縣。
秋浦玉為人。
地逐名賢好。
風隨惠化春。
水從天漢落。
山逼畫屏新。
應念金門客。
投沙吊楚臣。
hé
河
yáng
陽
huā
花
zuò
作
xiàn
縣
。
。
qiū
秋
pǔ
浦
yù
玉
wéi
為
rén
人
。
。
dì
地
zhú
逐
míng
名
xián
賢
hǎo
好
。
。
fēng
風
suí
隨
huì
惠
huà
化
chūn
春
。
。
shuǐ
水
cóng
從
tiān
天
hàn
漢
luò
落
。
。
shān
山
bī
逼
huà
畫
píng
屏
xīn
新
。
。
yīng
應
niàn
念
jīn
金
mén
門
kè
客
。
。
tóu
投
shā
沙
diào
吊
chǔ
楚
chén
臣
。
。
注釋
- 河陽:晉潘岳任河陽縣令時種了很多桃李,人們稱為"
- 河陽一縣花"
- 玉為人:晉裴楷儀表脫俗,又博覽群書,精通義理,時稱"
- 玉人"
- 。此處借喻崔秋浦。
- 地:指秋浦這個地方。逐:隨著。名賢:才高德重的人,指崔秋浦。
- 風:社會風氣。惠化:值得稱道的政績與教化。春:生機。
- 天漢:天河。
- 山逼:近在門外的山像新的屏風一樣。逼:迫近。
- 金門客:指漢政治家、文學家賈誼。漢代凡以才能優異被推薦入京的人,需在金馬門(宮名)待詔(等待皇帝任命)。賈誼十八歲時以才名被推薦入朝,故稱賈誼為金門客。
- 投:拋棄。沙:長沙。楚臣:指屈原。賈誼後被權貴排擠滴貶到長沙,他曾作賦吊念屈原。
譯文
河陽縣有很多的花。
人就像秋浦的玉做的一樣。
地方因名賢而顯赫。
風俗隨教化而如春。
九華山瀑布如銀河落下。
近在門外的山像新的屏風一樣。
應憐我這來自金門的客人。
遠投長沙憑弔屈原。