於中好·別緒如絲夢不成

清代 納蘭性德
別緒如絲夢不成,那堪孤枕夢邊城。因聽紫塞三更雨,卻憶紅樓半夜燈。 書鄭重,恨分明,天將愁味釀多情。起來呵手封題處,偏到鴛鴦兩字冰。
bié mèng chéng   kān zhěn mèng biān chéng yīn tīng sāi sān gēng   què hóng lóu bàn dēng
shū zhèng zhòng   hèn fēn míng   tiān jiàng chóu wèi niàng duō qíng lai shǒu fēng chù   piān dào yuān yāng liǎng bīng

注釋

  • 如絲:形容綿綿不絕。孤枕:獨眠。邊城:臨近邊界的城市。紫塞:邊塞。長城。紅樓:指繪有艷麗彩畫的樓閣。這裡代指家中的樓閣。
  • 呵手:用嘴中熱氣暖手。封題:物品封裝妥當後,在封口處題簽,特指在書札的封口上籤押,引申為書札的代稱。鴛鴦:伴侶、情侶的意象。冰:此謂冰結,手僵不能動,意為觸動心病,傷感之至。

譯文

別後的相思之情綿綿不絕,如絲般紛亂,讓他輾轉反側,不能入睡。更何況好不容易入睡後,竟然還夢到了家鄉,使人越發感傷。起來傾聽那邊塞半夜的雨聲,卻回憶起在家中小樓上我們挑燈夜話的情景。

認真地書寫,對你的思念格外分明,天生的多愁善感使自己變得多情。起身用嘴中的熱氣暖手,將家書封好,偏偏看到「鴛鴦」二字時,心痛又被觸動,手又僵了起來。

創作背景

  詞或作於康熙二十一年(1682年)秋月,納蘭去梭龍勘察,塞上懷遠,心念閨中妻子而作。

閔澤平編著.納蘭詞全集 匯編匯評匯校:崇文書局,2012.03:第141頁

賞析

  上片寫詞人對家人的懷念。首句「別緒如絲睡不成」,情意坦誠,多情公子這時正在塞上,分離後的思念令他輾轉反側,無法入眠,而「那堪孤枕夢邊城」一句就更進一步地表明了納蘭的愁思之深。一般說來,「夢邊城」應當解釋為「夢見邊城」,可是聯繫上下文,應該解釋成「夢於邊城」。孤枕難眠,所以納蘭索性披衣起床,去傾聽那夜半塞外的冷雨聲。但邢夜雨聲就像傷心人撥弄琴瑟的弦聲,悲悽徹骨,每一聲都敲打著納蘭那顆滿是悲愁的心,也更加引發了他的思念,令他不由想起了家裡的妻子,心想這時的她會不會也正在想念著自己。

  下片從書信落筆,進一步抒發了自己的相思情懷。這時的思念之情好像春天的雜草似的,瘋狂生長,所以納蘭拿起了筆,鋪開紙箋,寫下了一首抒發自己離愁別緒的書信寄給妻子。詞中的「書鄭重,恨分明」顯得語義不清,令人疑惑,誰又能明白當時的納蘭要表達什麼意思。「天將愁味釀多情」一句將納蘭的思念和悲愁推向高潮,意思是說:就連上天都在用滴滴答答的綿密雨聲來醞釀自己的悲苦。這個「釀」字,可謂是全詞的詞眼。「偏到鴛鴦兩字冰」意為一想到我們天各一方,相見遙遙,又不禁徹骨寒心了。塞外苦寒,納蘭好不容易寫完信,呵著冰冷的雙手粘好了信封,在為信封籤押時,筆尖卻被凍住了,四周一片冰冷的寒意。情深意重筆輕,落下「鴛鴦」二字時,心中更淒楚。從「天將愁味釀多情」、「偏到鴛鴦兩字冰」來看,頗含悠然不盡之意,「鴛鴦兩字冰」,化虛為實,深刻地表達了相思的愁苦。

  全詞對愛侶的縈思寫得迴環婉曲,意韻別生。「偏到鴛鴦兩字冰」的描畫,意味悠長,既渲染出邊塞的嚴寒景象,也折射出心中的清冷景況,亦摹寫出這份苦寒對恩愛伴侶兒女情長的阻隔,多重意蘊繚繞字裡行間,情韻悠遠。

(清)納蘭性德著.侯清恆,李少輝注評,納蘭詞賞析:中國言實出版社,,2015.04:第366頁&張菊玲,李紅雨著.納蘭詞新解:北京十月文藝出版社,2014.10:第92頁