原毀

唐代 韓愈
古之君子,其責己也重以周,其待人也輕以約。重以周,故不怠;輕以約,故人樂為善。 聞古之人有舜者,其為人也,仁義人也。求其所以為舜者,責於己曰:「彼,人也;予,人也。彼能是,而我乃不能是!」早夜以思,去其不如舜者,就其如舜者。聞古之人有周公者,其為人也,多才與藝人也。求其所以為周公者,責於己曰:「彼,人也;予,人也。彼能是,而我乃不能是!」早夜以思,去其不如周公者,就其如周公者。舜,大聖人也,後世無及焉;周公,大聖人也,後世無及焉。是人也,乃曰:「不如舜,不如周公,吾之病也。」是不亦責於身者重以周乎!其於人也,曰:「彼人也,能有是,是足為良人矣;能善是,是足為藝人矣。」取其一,不責其二;即其新,不究其舊:恐恐然惟懼其人之不得為善之利。一善易修也,一藝易能也,其於人也,乃曰:「能有是,是亦足矣。」曰:「能善是,是亦足矣。」不亦待於人者輕以約乎? 今之君子則不然。其責人也詳,其待己也廉。詳,故人難於為善;廉,故自取也少。己未有善,曰:「我善是,是亦足矣。」己未有能,曰:「我能是,是亦足矣。」外以欺於人,內以欺於心,未少有得而止矣,不亦待其身者已廉乎? 其於人也,曰:「彼雖能是,其人不足稱也;彼雖善是,其用不足稱也。」舉其一,不計其十;究其舊,不圖其新:恐恐然惟懼其人之有聞也。是不亦責於人者已詳乎? 夫是之謂不以眾人待其身,而以聖人望於人,吾未見其尊己也。 雖然,為是者,有本有原,怠與忌之謂也。怠者不能修,而忌者畏人修。吾嘗試之矣,嘗試語於眾曰:「某良士,某良士。」其應者,必其人之與也;不然,則其所疏遠不與同其利者也;不然,則其畏也。不若是,強者必怒於言,懦者必怒於色矣。又嘗語於眾曰:「某非良士,某非良士。」其不應者,必其人之與也,不然,則其所疏遠不與同其利者也,不然,則其畏也。不若是,強者必說於言,懦者必說於色矣。 是故事修而謗興,德高而毀來。嗚呼!士之處此世,而望名譽之光,道德之行,難已! 將有作於上者,得吾說而存之,其國家可幾而理歟!
zhī jūn zi   zhòng zhōu   dài rén qīng yuē zhòng zhōu   dài   qīng yuē   rén wéi shàn
wén zhī rén yǒu shùn zhě   wéi rén   rén rén qiú suǒ wéi shùn zhě   yuē     :「     rén   rén   néng shì ér     nǎi néng   shì !」 zǎo   shùn zhě jiù shùn zhě wén   zhī rén yǒu   zhōu gōng zhě wéi rén duō cái rén   qiú suǒ       wéi zhōu   gōng   zhě yuē   :「 rén     rén   néng shì ér   nǎi néng shì !」 zǎo     zhōu gōng zhě   jiù   zhōu gōng   zhě shùn shèng rén   hòu shì     yān   zhōu gōng   shèng rén   hòu shì yān shì rén nǎi   yuē :「   shùn       zhōu gōng   zhī bìng 。」 shì     shēn zhě zhòng zhōu     rén yuē   :「 rén   néng yǒu   shì shì wèi liáng rén néng shàn shì shì wèi rén 。」     èr       xīn   jiù jiù kǒng   kǒng     rán wéi   rén zhī   wéi shàn zhī shàn xiū  
jīn zhī jūn zi rán rén xiáng   dài lián xiáng   rén nán wéi shàn   lián   shǎo wèi yǒu shàn   yuē     :「 shàn   shì shì   。」 wèi   yǒu     néng yuē   :「 néng shì   shì 。」   wài rén   nèi xīn wèi   shǎo yǒu de ér zhǐ  
rén   yuē     :「 suī néng   shì rén   chēng   suī shàn shì yòng   chēng   。」     shí jiū   jiù xīn kǒng kǒng rán wéi rén zhī yǒu wén shì  
shì zhī wèi zhòng rén dài shēn   ér shèng rén wàng rén   wèi jiàn zūn
suī rán   wéi shì zhě   yǒu běn yǒu yuán   dài zhī wèi dài zhě néng xiū   ér zhě wèi rén xiū cháng shì zhī   cháng shì zhòng yuē     :「 mǒu liáng   shì mǒu liáng   shì 。」   yīng zhě rén   zhī   rán suǒ shū yuǎn   tóng   zhě rán   wèi ruò   shì qiáng zhě yán nuò zhě     yòu   cháng zhòng yuē   :「 mǒu fēi liáng   shì mǒu fēi liáng shì   。」   yīng zhě rén zhī   rán   suǒ shū yuǎn tóng   zhě   rán wèi
shì shì xiū ér bàng xīng   gāo ér huǐ lái   shì zhī chù shì   ér wàng míng zhī guāng   dào zhī xíng   nán  
jiāng yǒu zuò shàng zhě   shuō ér cún zhī   guó jiā ér  

注釋

  • 君子:指舊時貴族階級士大夫。責:要求。
  • 彼:指舜。予:同「余」,我。去:離開,拋棄。就:走向,擇取。是人:指上古之君子。良人:善良的人。藝人:有才藝的人。詳:周備,全面。廉:狹窄,範圍小。少:稍微。已:太。用:作用,指才能。聞:名聲,聲望。眾人:一般人。望:期待,要求。雖然:雖然這樣。嘗:曾經。語:告訴。應:響應,附和。與:黨與,朋友。畏:畏懼。指害怕他的人。修:善,美好。光:光大,昭著。有作於上:在上位有所作為。存:記住。幾:庶幾,差不多。理:治理。重以周:嚴格而且全面。重:嚴格。以:連詞。輕以約:寬容而簡少。

譯文

古代的君子,他要求自己嚴格而周密,他要求別人寬容而簡約。嚴格而周密,所以不懈怠地進行道德修養;寬容而簡約,所以人們樂於做好事。

聽說古人中有個叫舜的,他的為人,是個仁義的人;尋求舜所以成為舜的道理,君子對自己要求說:「他,是人,我,也是人;他能這樣,而我卻不能這樣!」早晨晚上都在思考,去掉那些不如舜的地方,仿效那些與舜相同的地方。聽說古人中有個叫周公的,他的為人,是個多才多藝的人;尋求周公所以為周公的道理,對自己要求:「他,是人,我也是人;他能夠這樣,而我卻不能這樣!」早晨晚上都在思考,去掉那些不如周公的地方,仿效那些像周公的地方。舜,是大聖人,後世沒有人能趕上他的。周公,是大聖人,後世(也)沒有人能趕上他的;這人就說:「不如舜,不如周公,這是我的缺點。」這不就是對自己要求嚴格而全面嗎?他對別人呢,就說:「那個人,能有這些優點,這就夠得上一個善良的人了;能擅長這些事,這就夠得上一個有才藝的人了。」肯定他一個方面,而不苛求他別的方面;就他的現在表現看,不追究他的過去,提心弔膽地只怕那個人得不到做好事的益處。一件好事容易做到,一種技藝容易學會,(但)他對別人,卻說:「能有這些,這就夠了。」(又)說:「能擅長這些,這就夠了。」(這)不就是要求別人寬而少嗎?

現在的君子卻不是這樣,他要求別人全面,要求自己卻很少。(對人要求)全面了,所以人們很難做好事;(對自己要求)少,所以自己的收穫就少。自己沒有什麼優點,(卻)說:「我有這點優點,這也就夠了。」自己沒有什麼才能,(卻)說:「我有這點技能,這也就夠了。」對外欺騙別人,對內欺騙自己的良心,還沒有一點收穫就停止了,不也是要求自己的太少了嗎?

他對別人,(就)說:「他雖然才能這樣,(但)他的為人不值得稱讚。他雖然擅長這些,(但)他的本領不值得稱讚。」舉出他的一點(進行批評),不考慮他其餘的十點(怎樣),追究他過去(的錯誤),不考慮他的現在表現,提心弔膽地只怕他人有了名望,這不也是要求別人太全面了嗎?

這就叫做不用一般人的標準要求自己,卻用聖人那樣高的標準要求別人,我看不出他是在尊重自己。

雖然如此,這樣做的人有他的思想根源,那就是懶惰和嫉妒。懶惰的人不能修養品行,而嫉妒別人的人害怕別人進步。我不止一次的試驗過,曾經試著對眾人說:「某某是個好人,某某是個好人。」那些附和的人,一定是那個人的朋友;要不,就是他不接近的人,不同他有利害關係的人;要不,就是害怕他的人。如果不是這樣,強硬的人一定毫不客氣地說出反對的話,懦弱的人一定會從臉上表露出反對的顏色。又曾經對眾人說:「某某不是好人,某某不是好人。」那些不附和的人,一定是那人的朋友;要不,就是他不接近的人,不和他有利害關係的人;要不,就是害怕他的人。如果不是這樣,強硬的人一定會高興地說出表示贊成的話,懦弱的人一定會從臉上表露出高興的顏色。

所以,事情辦好了,誹謗也就跟著來了,聲望提高了,誣衊也隨著來了。唉!讀書人處在這個世上,希望名譽昭著,道德暢行,真難了。

身居高位而將要有作為的人,如果得到我所說的這些道理而牢記住它,大概他的國家差不多就可以治理好了吧。

賞析

  《原毀》論述和探究毀謗產生的原因。作者認為士大夫之間毀謗之風的盛行是道德敗壞的一種表現,其根源在於「怠」和「忌」,即怠於自我修養且又妒忌別人;不怠不忌,毀謗便無從產生。文章先從正面開導,說明一個人應該如何正確對待自己和對待別人才符合君子之德、君子之風,然後將不合這個準則的行為拿來對照,最後指出其根源及危害性。通篇採用對比手法,並且全篇行文嚴肅而懇切,句式整齊中有變化,語言生動而形象,刻劃當時士風,可謂入木三分。

  本文抒發了作者個人的憤懣,但在不平之鳴中道出了一個真理:只有愛護人才,尊重人才,方能使人「樂於為善」。此文從「責己」、「待人」兩個方面,進行古今對比,指出當時社會風氣澆薄,毀謗滋多,並剖析其原因在於「怠」與「忌」。行文嚴肅而懇切,句式整齊有變化,語言生動形象,刻畫入木三分。

  第一段
  第一段論證古之君子「責己」、「待人」的正確態度。「責己重以周,待人輕以約」是「古之君子」的表現特徵。

  第二段
  第二段緊承上文,剖析「今之君子」表現。談「古之君子」的態度是「責己」、「待人」,而談「今之君子」卻用「責人」、「待己」。一字之差,點明了兩者不同的態度。對人的缺點,一個是「取其一不責其二;即其新,不究其舊」;一個是「舉其一,不計其十;究其舊,不圖其新」。對人的優點,一個是「恐恐然惟懼其人之不得為善之利」;一個是「恐恐然惟懼其人之有聞」。由此得出結論:今之君子責人詳、待己廉的實質是「不以眾人待其身,而以聖人望於人」。這一結句,簡潔有力,跌宕有致,開合自如,非大手筆不能為之。

  第三段
  第三段以「雖然」急轉,引出「怠」與「忌」是毀謗之源。作者認為士大夫之間毀謗之風的盛行是道德敗壞的一種表現,其根源在於「怠」和「忌」,即怠於自我修養且又妒忌別人;不怠不忌,毀謗便無從產生。「怠者不能修」,所以待己廉;「忌者畏人修」,因而責人詳。為下文「是故事修而謗興,德高而毀來」的結論作了鋪墊。文中既有理論概括,又有試驗說明,順理成章地得出了「是故事修而謗興,德高而毀來」這一根本結論。最後三句,既交代了此文的寫作目的,呼籲當權者糾正這股毀謗歪風,又語重心長、寄託了作者對國事的期望。

  對比手法
  文章通篇採用對比手法,有「古之君子」與「今之君子」的對比,有同一個人「責己」和「待人」不同態度的比較,還有「應者」與「不應者」的比較,等等。此文還運用了排比手法,使文章往復迴環,迂曲生姿,大大增強了表達效果。