怨歌行
十五入漢宮,花顏笑春紅。
君王選玉色,侍寢金屏中。
薦枕嬌夕月,卷衣戀春風。
寧知趙飛燕,奪寵恨無窮。
沉憂能傷人,綠鬢成霜蓬。
一朝不得意,世事徒為空。
鷫鸘換美酒,舞衣罷雕龍。
寒苦不忍言,為君奏絲桐。
腸斷弦亦絕,悲心夜忡忡。
shí
十
wǔ
五
rù
入
hàn
漢
gōng
宮
,
huā
花
yán
顏
xiào
笑
chūn
春
hóng
紅
。
。
jūn
君
wáng
王
xuǎn
選
yù
玉
sè
色
,
shì
侍
qǐn
寢
jīn
金
píng
屏
zhōng
中
。
。
jiàn
薦
zhěn
枕
jiāo
嬌
xī
夕
yuè
月
,
juǎn
卷
yī
衣
liàn
戀
chūn
春
fēng
風
。
。
níng
寧
zhī
知
zhào
趙
fēi
飛
yàn
燕
,
duó
奪
chǒng
寵
hèn
恨
wú
無
qióng
窮
。
。
chén
沉
yōu
憂
néng
能
shāng
傷
rén
人
,
lǜ
綠
bìn
鬢
chéng
成
shuāng
霜
péng
蓬
。
。
yī
一
zhāo
朝
bù
不
dé
得
yì
意
,
shì
世
shì
事
tú
徒
wèi
為
kōng
空
。
。
sù
鷫
shuāng
鸘
huàn
換
měi
美
jiǔ
酒
,
wǔ
舞
yī
衣
bà
罷
diāo
雕
lóng
龍
。
。
hán
寒
kǔ
苦
bù
不
rěn
忍
yán
言
,
wèi
為
jūn
君
zòu
奏
sī
絲
tóng
桐
。
。
cháng
腸
duàn
斷
xián
弦
yì
亦
jué
絕
,
bēi
悲
xīn
心
yè
夜
chōng
忡
chōng
忡
。
。
注釋
- 玉色:美女。金屏:錦帳。
- 薦枕:侍寢。卷衣:侍寢的意思。
- 趙飛燕:趙飛燕本為長安宮人,後為陽阿公主的舞女。漢成帝見而幸之,召入內宮,為婕妤,後終為皇后。
- 鷫鸘換美酒:司馬相如初與卓文君還成都,家裡十分貧困,曾用鷫鸘換美酒喝。鷫鸘,傳說中的神鳥。另一說為「驌驦」,駿馬名。
- 絲桐:指琴。絲為琴弦,桐為琴身。
- 忡忡:憂慮的樣子。
譯文
十五歲來到漢宮中,正是青春爛漫的年紀,她微微一笑就會讓春天的美景為之羞愧。
君王選美女,她被選中服侍君王的寢息。
柔曼的夕月下,她嬌羞的俏麗模樣讓君王不能自持,她的侍寢更讓君王戀戀不捨。
可否知道趙飛燕,她奪寵後別的女子對她恨意無窮。
但青春總是不能永駐的,綠鬢終會變白,成為霜蓬。
在宮廷中,只要一朝不得意,世事都會成空。
一旦不得寵,就像司馬相如一樣只能用鷫鸘換酒喝,舞衣也是很寒酸的。
那樣的寒苦不堪言表,只能暗自傷悲,偷偷為君王奏琴一曲。
腸斷弦也絕,心中無限傷悲而不能成音。
簡析
《怨歌行》,樂府《相和歌辭》舊題。這首詩借美人在宮中的得寵與失寵不定的悲慘命運,來抒發詩人自己得不到君王恩寵的失意心情。