怨歌行

唐代 李白
十五入漢宮,花顏笑春紅。 君王選玉色,侍寢金屏中。 薦枕嬌夕月,卷衣戀春風。 寧知趙飛燕,奪寵恨無窮。 沉憂能傷人,綠鬢成霜蓬。 一朝不得意,世事徒為空。 鷫鸘換美酒,舞衣罷雕龍。 寒苦不忍言,為君奏絲桐。 腸斷弦亦絕,悲心夜忡忡。
shí hàn gōng   huā yán xiào chūn hóng
jūn wáng xuǎn   shì qǐn jīn píng zhōng
jiàn zhěn jiāo yuè   juǎn liàn chūn fēng
níng zhī zhào fēi yàn   duó chǒng hèn qióng
chén yōu néng shāng rén   bìn chéng shuāng péng
zhāo   shì shì wèi kōng
shuāng huàn měi jiǔ   diāo lóng
hán rěn yán   wèi jūn zòu tóng
cháng duàn xián jué   bēi xīn chōng chōng

注釋

  • 玉色:美女。金屏:錦帳。
  • 薦枕:侍寢。卷衣:侍寢的意思。
  • 趙飛燕:趙飛燕本為長安宮人,後為陽阿公主的舞女。漢成帝見而幸之,召入內宮,為婕妤,後終為皇后。
  • 鷫鸘換美酒:司馬相如初與卓文君還成都,家裡十分貧困,曾用鷫鸘換美酒喝。鷫鸘,傳說中的神鳥。另一說為「驌驦」,駿馬名。
  • 絲桐:指琴。絲為琴弦,桐為琴身。
  • 忡忡:憂慮的樣子。

譯文

十五歲來到漢宮中,正是青春爛漫的年紀,她微微一笑就會讓春天的美景為之羞愧。

君王選美女,她被選中服侍君王的寢息。

柔曼的夕月下,她嬌羞的俏麗模樣讓君王不能自持,她的侍寢更讓君王戀戀不捨。

可否知道趙飛燕,她奪寵後別的女子對她恨意無窮。

但青春總是不能永駐的,綠鬢終會變白,成為霜蓬。

在宮廷中,只要一朝不得意,世事都會成空。

一旦不得寵,就像司馬相如一樣只能用鷫鸘換酒喝,舞衣也是很寒酸的。

那樣的寒苦不堪言表,只能暗自傷悲,偷偷為君王奏琴一曲。

腸斷弦也絕,心中無限傷悲而不能成音。

簡析

  《怨歌行》,樂府《相和歌辭》舊題。這首詩借美人在宮中的得寵與失寵不定的悲慘命運,來抒發詩人自己得不到君王恩寵的失意心情。