遊子吟

唐代 李益
女羞夫婿薄,客恥主人賤。 遭遇同眾流,低回愧相見。 君非青銅鏡,何事空照面。 莫以衣上塵,不謂心如練。 人生當榮盛,待士勿言倦。 君看白日馳,何異弦上箭。
xiū 婿 báo   chǐ zhǔ rén jiàn
zāo tóng zhòng liú   huí kuì xiāng jiàn
jūn fēi qīng tóng jìng   shì kōng zhào miàn
shàng chén   wèi xīn liàn
rén shēng dāng róng shèng   dài shì yán juàn
jūn kàn bái chí   xián shàng jiàn

注釋

  • 羞:不光彩,不體面。薄:輕視,刻薄。恥:感到羞愧。賤:輕賤,不重視。
  • 眾流:指前文的「羞女」和「恥客」。低回:也作「低徊」或「低廻」,徘徊。
  • 練:白色的絲絹,比喻人心清白高潔。
  • 白日馳:本文指時光飛快,暗示人生的榮華富貴轉瞬即逝,並不是永恆的。白日,太陽,陽光。

譯文

女子不光彩是由於她夫婿的輕視,客人感到羞愧是由於主人輕賤他。

我的遭遇和這些人一樣,只好低頭徘徊,和尊高的人見面感到羞愧。

您不是青銅的鏡子,為什麼只是看表面呢?

不要因為我衣服上有塵土就不以為我的心像白練那樣純潔高尚。

當您的人生處在榮華富貴的高峰時,也不要對地位低的人感到厭倦。

您請看太陽升落,時光飛馳,和弦上的箭一去不返有什麼區別呢?