游斜川

魏晉 陶淵明
辛丑正月五日,天氣澄和,風物閒美,與二三鄰曲,同游斜川。臨長流,望曾城,魴鯉躍鱗於將夕,水鷗乘和以翻飛。彼南阜者,名實舊矣,不復乃為嗟嘆。若夫曾城,傍無依接,獨秀中皋,遙想靈山,有愛嘉名。欣對不足,率共賦詩。悲日月之遂往,悼吾年之不留。各疏年紀鄉里,以記其時日。 開歲倏五日,吾生行歸休。 念之動中懷,及辰為茲游。 氣和天惟澄,班坐依遠流。 弱湍馳文紡,閒谷矯鳴鷗。 迥澤散游目,緬然睇曾丘。 雖微九重秀,顧瞻無匹儔。 提壺接賓侶,引滿更獻酬。 未知從今去,當復如此不? 中觴縱遙情,忘彼千載憂。 且極今朝樂,明日非所求。
xīn chǒu zhēng yuè   tiān chéng   fēng xián měi   èr sān lín   tóng yóu xié chuān lín cháng liú   wàng zēng chéng   fáng yuè lín jiāng   shuǐ ōu chéng fān fēi nán zhě   míng shí jiù   nǎi wèi jiē tàn ruò zēng chéng   bàng jiē   xiù zhōng gāo   yáo xiǎng líng shān   yǒu ài jiā míng xīn duì   gòng shī bēi yuè zhī suì wǎng   dào nián zhī liú shū nián xiāng   shí
kāi suì shū   shēng xíng guī xiū
niàn zhī dòng zhōng huái   chén wèi yóu
tiān wéi chéng   bān zuò yuǎn liú
ruò tuān chí wén fǎng   xián jiǎo míng ōu
jiǒng sàn yóu   miǎn rán céng qiū
suī wēi jiǔ zhòng xiù   zhān chóu
jiē bīn   yǐn mǎn 滿 gèng xiàn chóu
wèi zhī cóng jīn   dāng  
zhōng shāng zòng yáo qíng   wàng qiān zǎi yōu
qiě jīn zhāo   míng fēi suǒ qiú

注釋

  • 斜川:地名,位置不詳,當在詩人所居南村附近。據駱庭芝《斜川辨》,斜川當在今江西都昌附近湖泊中。辛丑:一本「丑」作「酉」。據逯欽立考證,辛酉是「正月五日」的干支。澄和:清朗和暖。風物:風光,景物。閒美:閒靜優美。鄰曲:鄰居。長流:長長的流水。曾城:山名。曾同「層」。一名江南嶺,又名天子鄣,據說上有落星寺,在廬山北。魴:魚名。和:和風。南阜:南山,指廬山。名實舊矣:舊與新對應,有熟悉之意。這句意思是說,廬山的美名和美景,我久己熟悉了。傍無依接:形容曾城高聳獨立,無所依傍。獨秀中皋:秀麗挺拔地獨立在澤中高地。皋:近水處的 高地。晉代廬山諸道人《游石門詩序》說:鄣山「基連大嶺,體絕眾阜,此雖廬山之一隅,實斯地之奇觀」。靈山:指崑崙山最高處的曾城,又叫層城。古代神話傳說,崑崙山為西王母及諸神仙所居,故曰靈山。《水經注》載:「崑崙之山三級:下曰樊桐,一名板桐
  • 二曰玄圃,一名閬風
  • 上曰層城,一名天庭,是謂太帝之居。」所以,靈山又稱層城九重。這是詩人游斜川時,由目前所見之曾城,而聯想到神仙所居的崑崙曾城,故曰「遙想靈山」。嘉名:美名。眼前之曾城與神仙所居之曾城同名,因愛彼而及此,故曰「有愛嘉名」。欣對不足:意思是說,高興地面對曾城山賞景,尚不足以盡興。率共:本是形容貿然,輕率的樣子,這裡作「即興」解。一本「共」作「爾」。疏:有條理地分別記載。鄉里:指籍貫。
  • 開歲:指歲首。一年開始,即元旦。倏:忽然,極快。行:即將,將要。休:生命休止,指死亡。
  • 動中懷:內心激盪不安。及辰:及時,趁著好日子。茲游:這次游賞,指斜川之游。
  • 氣和:天氣和暖。天惟澄:天空清朗。班坐:依次列坐。依:依傍,順著。遠流:長長的流水。
  • 弱湍:舒緩的水流。馳:快速遊動。文魴:有花紋的妨魚。閒谷:空谷。矯:高飛。鳴鷗:鳴叫著的水鷗。
  • 迥澤:廣闊的湖水。迥,遠。散游目:縱目遠望,隨意觀賞。緬然:沉思的樣子。睇:流盼。曾丘:即曾城。
  • 微:無
  • 不如。九重:指崑崙山的曾城九重。秀:秀麗。顧瞻:即瞻前顧後,放眼四周。匹儔:匹敵,同類。
  • 壺:指酒壺。接:接待。引滿:斟酒滿杯。更:更替,輪番。獻酬:互相勸酒。
  • 從今去:從今以後。不:同「否」。
  • 中觴:飲酒至半。縱遙情:放開超然世外的情懷。千載憂:指生死之憂。《古詩十九首》之十五:「生年不滿百,常懷千歲憂。」
  • 極:指盡情。

譯文

正月初五辛丑日,天氣晴朗和暖,風光景物寧靜優美。我與兩三位鄰居,一同遊覽斜川。面對悠然遠逝的流水,眺望曾城山。夕陽中,魴魚,鯉魚歡快地躍出水面,鱗光閃閃;水鷗乘著和風自由自在地上下翻飛。那南面的廬山久負盛名,我已很熟,不想再為它吟詩作賦。至於曾城山,高聳挺拔,無所依傍,秀麗地獨立於平澤之中;遙想那神仙所居的崑崙曾城,就更加喜愛眼前這座山的美名。如此欣然面對曾城賞景,尚不足以盡興,於是即興賦詩,抒發情懷。歲月流逝不返,使我感到悲傷;美好的年華離我而去不再停留,使我內心哀痛。各位遊伴分別寫下年齡、籍貫,並記下這難忘的一天。

新歲匆匆又過五日,我的生命終將止休。

想到這些胸中激盪,趁此良辰攜友春遊。

天氣和暖碧空如洗,依次列坐偎傍溪流。

緩緩流水魚兒馳游,靜靜空谷高翔鳴鷗。

湖澤廣闊縱目遠眺,凝視曾城沉思良久。

秀美不及曾城九重,目極四周無與匹濤。

提起酒壺款待遊伴,斟滿酒杯相互勸酬。

尚且不知自今以後,能否如此歡樂依舊。

酒至半酣放開豪情,全然忘卻千載憂愁。

今朝歡樂姑且盡興,明日如何非我所求。

創作背景

  辛丑是隆安五年(401年),這年陶淵明三十七歲。而根據逯欽立考證,辛丑應為「辛酉」,此詩當作於晉安帝義熙十年(414年),歲次甲寅,作者年五十歲。正月五日,「天氣澄和,風物閒美」,他和二三鄰里,偕游斜川。作者不禁欣慨交心,悲喜集懷。因創作此詩。

吳小如 等.漢魏六朝詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1992:487-488

賞析

  這詩真實記錄了作者剛入半百之年的一時心態。

  詩開頭四句寫出遊的緣由。張衡《思玄賦》說:「開歲發春。」隨著新歲來臨,詩人已進入五十之年(有的刻本「五十」作「五日」,未可從)。古人說:「人上壽百歲。」(《莊子·盜跖》)由此常引出人們「生年不滿百」的慨嘆。進入五十,正如日已過午,歲已入秋,是極足警動人心的。孔融就曾說過:「五十之年,忽焉已至。」(《論盛孝章書》)首句用「倏」,意也正同,都表現出不期其至而已至、亦驚亦慨的心情。五十一到,離開回歸空無、生命休止的時候也不很遠,(《淮南子·精神訓》:「死,歸也。」《說文》:「休,止息也。」)要「念之動中懷」了。於是,在初五那天景氣和美的良辰,他作了這次出遊。

  次節「氣和天惟澄」以下八句,充分就「游」字著筆。在一碧如洗的天幕下,游侶們分布而坐。山水景物,一一呈獻在眼前:近處是微流中的彩色魚兒在嬉遊,空谷中鳴叫著的鷗鳥在高飛。作者用較華采的筆墨著意寫出遊的、飛的都那樣自得,空中、水底無處不洋溢著生機,這其中自然也含著他的欣喜和嚮往。再放眼遠遠望去,湖水深廣,曾(通「層」)丘高聳,也構成佳境,令人神馳意遠。特別是這曾丘(指廬山邊上的鄣山),不僅使人聯想到崑崙靈山的峻潔(《後漢書·張衡傳》注引《淮南子》說:「崑崙有曾城,九重,高萬一千里,上有不死之樹在其西」);而且它「旁無依接,獨秀中皋」(儘管它不如崑崙山曾城的真有九重),顧矚四方,無可與比擬者,也足以對人們的人格修養有所啟示。序中說:「欣對不足,率共賦詩。」因為這曾丘的誘發,才給人間留下這好詩。

  三節「提壺接賓侶」四句,寫出好景誘人,鄰里歡飲,使詩人不禁興起「未知從今去,當復如此否」的感念。這是對人生、對美好事物——詩中所寫的風物之美、人情之美、生活之美無限熱愛、執著的人自然會產生的想法,作者把人們心中所有的感念,以樸素自然的語言真率地吐露了出來。

  結尾四句,寫出酒至半酣,意適情遙的境界。古人說:「生年不滿百,常懷千歲憂。」(《古詩十九首》)而作者卻以高昂的意氣唱出「忘彼千載憂」,他的人生觀是超脫的。他又說:「且極今朝樂,明日非所求。」這是本有曠達胸懷、又加以「中觴縱遙情」的作者所發出的對良辰、美景、佳侶、勝游的熱情讚嘆,和「今朝有酒今朝醉,明日愁來明日愁」的頹廢之歌是迥然異趣的。

郭維森 包景誠.陶淵明集全譯.貴陽:貴州人民出版社,1992:60-63