飲酒 十四
故人賞我趣,挈壺相與至。
班荊坐松下,數斟已復醉。
父老雜亂言,觴酌失行次。
不覺知有我,安知物為貴。
悠悠迷所留,酒中有深味。
gù
故
rén
人
shǎng
賞
wǒ
我
qù
趣
,
qiè
挈
hú
壺
xiāng
相
yǔ
與
zhì
至
。
。
bān
班
jīng
荊
zuò
坐
sōng
松
xià
下
,
shù
數
zhēn
斟
yǐ
已
fù
復
zuì
醉
。
。
fù
父
lǎo
老
zá
雜
luàn
亂
yán
言
,
shāng
觴
zhuó
酌
shī
失
xíng
行
cì
次
。
。
bù
不
jué
覺
zhī
知
yǒu
有
wǒ
我
,
ān
安
zhī
知
wù
物
wèi
為
guì
貴
。
。
yōu
悠
yōu
悠
mí
迷
suǒ
所
liú
留
,
jiǔ
酒
zhōng
中
yǒu
有
shēn
深
wèi
味
。
。
注釋
- 故人:老朋友。挈壺:提壺。壺指酒壺。相與至:結伴而來。
- 班荊:鋪荊於地。荊,落葉灌木。這裡指荊棘雜草。
- 行次:指斟酒、飲酒的先後次序。觴酌:亦作「 觴勺 」、「 觴杓 」。飲酒器。也指飲酒。
- 悠悠:這裡形容醉後精神恍惚的樣子。迷所留:謂沉緬留戀於酒。深味:深刻的意味。這裡主要是指托醉可以忘卻世俗,消憂免禍。
譯文
老友賞識我志趣,相約攜酒到一起。
荊柴鋪地松下坐,酒過數巡已酣醉。
父老相雜亂言語,行杯飲酒失次第。
不覺世上有我在,身外之物何足貴?
神志恍惚在酒中,酒中自有深意味。