應科目時與人書
月日,愈再拜:天地之濱,大江之濆,有怪物焉,蓋非常鱗凡介之品匹儔也。其得水,變化風雨,上下於天不難也。
其不及水,蓋尋常尺寸之間耳,無高山大陵曠途絕險為之關隔也,然其窮涸,不能自致乎水,為獱獺之笑者,蓋十八九矣。如有力者,哀其窮而運轉之,蓋一舉手一投足之勞也。然是物也,負其異於眾也,且曰:「爛死於沙泥,吾寧樂之;若俯首貼耳,搖尾而乞憐者,非我之志也。」是以有力者遇之,熟視之若無睹也。其死其生,固不可知也。
今又有有力者當其前矣,聊試仰首一鳴號焉,庸詎知有力者不哀其窮而忘一舉手,一投足之勞,而轉之清波乎?其哀之,命也;其不哀之,命也;知其在命,而且鳴號之者,亦命也。
愈今者,實有類於是,是以忘其疏愚之罪,而有是說焉。閣下其亦憐察之。
yuè
月
rì
日
,
yù
愈
zài
再
bài
拜
:
tiān
天
dì
地
zhī
之
bīn
濱
,
dà
大
jiāng
江
zhī
之
fén
濆
,
yǒu
有
guài
怪
wu
物
yān
焉
,
gài
蓋
fēi
非
cháng
常
lín
鱗
fán
凡
jiè
介
zhī
之
pǐn
品
pǐ
匹
chóu
儔
yě
也
。
。
qí
其
dé
得
shuǐ
水
,
biàn
變
huà
化
fēng
風
yǔ
雨
,
shàng
上
xià
下
yú
於
tiān
天
bù
不
nán
難
yě
也
。
。
qí
其
bù
不
jí
及
shuǐ
水
,
gài
蓋
xún
尋
cháng
常
chǐ
尺
cùn
寸
zhī
之
jiān
間
ěr
耳
,
wú
無
gāo
高
shān
山
dà
大
líng
陵
kuàng
曠
tú
途
jué
絕
xiǎn
險
wèi
為
zhī
之
guān
關
gé
隔
yě
也
,
rán
然
qí
其
qióng
窮
hé
涸
,
bù
不
néng
能
zì
自
zhì
致
hū
乎
shuǐ
水
,
wèi
為
biān
獱
tǎ
獺
zhī
之
xiào
笑
zhě
者
,
gài
蓋
shí
十
bā
八
jiǔ
九
yǐ
矣
。
。
rú
如
yǒu
有
lì
力
zhě
者
,
āi
哀
qí
其
qióng
窮
ér
而
yùn
運
zhuàn
轉
zhī
之
,
gài
蓋
yī
一
jǔ
舉
shǒu
手
yī
一
tóu
投
zú
足
zhī
之
láo
勞
yě
也
。
。
rán
然
shì
是
wù
物
yě
也
,
fù
負
qí
其
yì
異
yú
於
zhòng
眾
yě
也
,
qiě
且
yuē
曰
:
「
:「
爛
làn
死
sǐ
於
yú
沙
shā
泥
,
ní
吾
,
寧
wú
樂
níng
之
;
lè
若
zhī
俯
;
首
ruò
貼
fǔ
耳
,
shǒu
搖
tiē
尾
ěr
而
,
乞
yáo
憐
wěi
者
,
ér
非
qǐ
我
lián
之
zhě
志
,
也
fēi
。
」
wǒ
是
zhī
以
zhì
有
yě
力
。」
者
shì
遇
yǐ
之
,
yǒu
熟
lì
視
zhě
之
yù
若
zhī
無
,
睹
shú
也
shì
。
zhī
其
ruò
死
wú
其
dǔ
生
,
yě
固
。
不
qí
可
sǐ
知
qí
也
shēng
。
jīn
今
yòu
又
yǒu
有
yǒu
有
lì
力
zhě
者
dāng
當
qí
其
qián
前
yǐ
矣
,
liáo
聊
shì
試
yǎng
仰
shǒu
首
yī
一
míng
鳴
hào
號
yān
焉
,
yōng
庸
jù
詎
zhī
知
yǒu
有
lì
力
zhě
者
bù
不
āi
哀
qí
其
qióng
窮
ér
而
wàng
忘
yī
一
jǔ
舉
shǒu
手
,
yī
一
tóu
投
zú
足
zhī
之
láo
勞
,
ér
而
zhuǎn
轉
zhī
之
qīng
清
bō
波
hū
乎
?
qí
其
āi
哀
zhī
之
,
mìng
命
yě
也
;
qí
其
bù
不
āi
哀
zhī
之
,
mìng
命
yě
也
;
zhī
知
qí
其
zài
在
mìng
命
,
ér
而
qiě
且
míng
鳴
hào
號
zhī
之
zhě
者
,
yì
亦
mìng
命
yě
也
。
。
yù
愈
jīn
今
zhě
者
,
shí
實
yǒu
有
lèi
類
yú
於
shì
是
,
shì
是
yǐ
以
wàng
忘
qí
其
shū
疏
yú
愚
zhī
之
zuì
罪
,
ér
而
yǒu
有
shì
是
shuō
說
yān
焉
。
。
gé
閣
xià
下
qí
其
yì
亦
lián
憐
chá
察
zhī
之
。
。
注釋
- 濆:水邊。常鱗凡介: 解釋 一般的魚類、貝類。比喻平凡的人。品匹儔:指同一類東西。
- 獱獺:水獺,半水棲動物。於:多作為介詞,是古漢語中用的很多的虛詞,「於」、「於」多數情況相通,但「於」並不能代替「於」的全部意義。
- 庸詎:通假字通「豈,怎麼,何以」。
- 忘:通假字通「無,沒有」。
譯文
某月某日,韓愈再拜(書信用語,表示自謙):天池的邊上,大江的水邊,傳說:有怪物存在,大概不是平常魚類水獸等動物可以比得上的。它得了水,就能呼風喚雨,上天下地都很容易。
如果得不到水,也就是尋常所見的那種形狀,不用廣闊險峻的高山土丘就能把它困住。然而它在沒有水的時候,不能自己造出水來。它們十次有八九次被獱獺(一般的水獸)之流嘲笑。如果碰到有力量的人,可憐它們的窘境而把它們運輸轉移(到有水的地方),只不過是舉手之勞。但是這種怪物,報負和一般東西不同,它會說:「就算爛死在沙泥里,我也高興。如果俯首帖耳,搖尾乞憐,不是我的志向。」因此有能力幫它的人遇到他們,熟視無睹,就像沒看見一般。他的死活,我們也無從知道了。
如今又有一個有能力的人走到它的面前,姑且試著抬頭鳴叫一聲(因為有能力的人已經對他們習慣而視而不見了),哪裡知道有能力的人不可憐它的窘境,而忘記了舉手之勞,把它轉移到水裡邊?別人可憐它,是它的命。別人不可憐它,也是它的命。知道生死有命還鳴號求助的,也是它的命。
我(韓愈)如今確實有點類似於它,所以不顧自己的淺陋,而寫下這些話,希望閣下您垂憐並理解我!
簡析
《應科目時與人書》作於貞元九年(公元793)。韓愈,進士出身參加博學宏詞科考試時寫給別人的信。目的是希望別人能幫他做些宣傳,擴大自己的聲譽。文章通過生動貼切的比喻,巧妙地把自己的處境、心理狀態、要求和對方的身份作用具體而細微地表達出來。全文氣勢充沛,富於變化;分寸掌握得好。
應科目時與人書 三點導讀:王文格 - 《語文教學與研究》,2009年21期
創作背景
韓愈,參加博學宏詞科考試時寫給別人的求薦信,故名「應科目時與人書」。
《應科目時與人書》「寧」字解:樓正南 - 《杭州教育學院學報》,1997年01期